Chère liste,
Veuillez trouver ci-dessous le programme de la quatrième séance du séminaire Paléographie et codicologie indo-persanes, qui se tiendra en présentiel, à Marseille, au campus de la Vieille Charité (Salle C) et en ligne ce jeudi 24 avril de 15h à 18h (heure française). La séance sera animée par Victor Baptiste et portera sur les manuscrits vernaculaires. Comme toujours, nous rappelons que le séminaire est ouvert à toute personne intéressée.
Liens utiles:
Dear all,
The fourth session of the Indo-Persian palaeography and codicology seminar will be held both in presence and online this Thursday, April 24th, at the Vieille Charité Campus, in Marseille. This session will be hosted by Victor Baptiste and will address the topic of vernacular manuscripts. The seminar is, as always, open to all. Please find the description below.
Useful links:
Presentation :
Cette séance du séminaire de paléographie et de codicologie indo-persanes sera consacrée à un sujet rarement exploré par les chercheurs : les manuscrits vernaculaires copiés en écriture arabo-persane. Il existe en effet un corpus tout à fait conséquent de manuscrits rédigés dans des langues vernaculaires néo-indo-aryennes, tel que le braj ou l’avadhī, deux langues majeures de la littérature en hindi médiéval, employant pour écriture l’alphabet arabo-persan, assorti de quelques modifications. Les plus anciens de ces manuscrits remontent au XVème siècle et la littérature primaire témoigne de telles pratiques dès le XIVème siècle au moins. De grandes œuvres des littératures néo-indo-aryennes, tel que Candāyan, Padmāvat, les poèmes de Tulsidās ou de Sūrdās, les compositions de Tānsen, ont été transmises, en partie, dans cet alphabet et, en conséquence, son étude est absolument fondamentale pour accéder aux sources historiques et littéraires vernaculaires indo-persanes. Il existe malheureusement peu de ressources sur lesquelles l’apprenant peut se reposer pour aborder l’étude de cette écriture (qui diverge sur de nombreux points de celles, contemporaines, employées pour écrire l’ourdou ou le pendjabi) et notre présentation se fixera pour objectif de fournir aux personnes intéressées les outils fondamentaux permettant de commencer à déchiffrer les textes vernaculaires copiés en alphabet arabo-persan.
Cette introduction sera suivie, comme à l’accoutumée, d’une séance pratique ou les participants liront ensemble plusieurs extraits illustrant le système exposé en introduction.
English :
This session of the Indo-Persian Palaeography and Codicology Seminar will be devoted to a topic that has rarely been explored by scholars: vernacular manuscripts copied in the Arabo-Persian script. A substantial corpus of manuscripts exists that were composed in neo-Indo-Aryan vernaculars such as Braj and Avadhī, two major languages of medieval Hindi literature, written in the Arabo-Persian script, with some modifications. The earliest of these manuscripts date back to the 15th century, and primary sources attest to such practices as early as the 14th century. Major works of neo-Indo-Aryan literatures, such as the Candāyan, Padmāvat, the poetry of Tulsidās and Sūrdās, and the compositions of Tānsen, have been transmitted, at least in part, in this script. Consequently, its study is essential for accessing Indo-Persian vernacular historical and literary sources. Unfortunately, there are very few resources available to support learners in the study of this script (which in many respects diverges from those used in contemporary Urdu or Punjabi) and this presentation aims at giving interested participants the foundational tools necessary to begin deciphering vernacular texts written in the Arabic-Persian script.
As usual, the introductory lecture will be followed by a practical session during which participants will read and analyze selected excerpts that exemplify the system outlined in the introduction.
Raffaello De Léon-Jones Diani
Doctorant à l’École des Hautes Études en Sciences Sociales (EHESS) - Centre d’Études Sud Asiatiques et Himalayennes (CESAH)