Prof. dr hab. Joanna Jurewicz
Katedra Azji Południowej /Chair of South Asia Studies
Wydział Orientalistyczny / Faculty of Oriental Studies
Uniwersytet Warszawski /University of Warsaw
ul. Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa , Poland
Członek Academia Europaea
Przewodnicząca Rady Programowej Festiwalu Nauki
Department of Linguistidcs and Modern Languages
College of Human Sciences,UNISA, Pretoria, RSA
Member of Academia Europaea
Chairperson of the Science Festival Programme Council
Dear Evgeniya
I would like to add a few more words of commentary. I am currently working on the Maitrāyaṇīya Upaniṣad (MaiU), which will be published by Bloomsbury Publishers under the provisional title Philosophy and Embodiment: A Cognitive Analysis of the Maitrāyaṇīya Upaniṣad. A cognitive analysis reveals that this text is a brilliantly structured treatise on liberating practice, both in terms of its internal logic and its use of terminology and imagery. I refer to this practice as the threefold practice (vidyā, tapas, cintā; MaiU 4.4: tasmād vidyayā tapasā cintayā copalabhyate brahma).
Thus, I fully agree with Lyne that this description—similarly to BU 2.3 (I discuss this fragment in its full context in Jurewicz 2016/18: 519-228)—is composed from the perspective of liberating knowledge and the practice that actualizes it. From this point of view, one could say that in the perceptible world (mūrta brahman), which is described as false and non-existent (asatya), the manifestation of what is true and existent (satya) is active—namely, the sun and the syllable OM (MaiU 6.3: yad amūrtaṃ tat satyaṃ tad brahma tad jyotiḥ | yaj jyotiḥ sa ādityaḥ | sa vā eṣa OM iti |).
In my analysis of MaiU, I refer to these as material anchors, a term proposed by Edwin Hutchins (1995; see also Sweetser, Stec 2013). According to Hutchins, material anchors are physical objects (such as clocks in the cockpit of an airplane or a ship) that function as metonymic carriers for abstract concepts, whose meaning is shared by a community of varying scope (ranging from pilots in a cockpit to religious practitioners visiting a temple). The sun and the syllable OM, as material anchors, guide the practitioner’s mental and physical activity toward the conceptual target domain of non-perceptible (amūrta) brahman, making them aware that ”below” this perceptible world lies an unmanifest, unknowable reality.
At the same time, the simultaneous designation of these elements as both asatya and satya aims— as Lyne suggests— to express the paradox of the world’s existence as the manifestation of what is unmanifest. This paradox is also reflected, for example, in the meanings of the word aksara, which denotes both ”syllable” (something temporal and perceptible, i.e., manifest) and ”the imperishable” (something beyond time, imperceptible, i.e., unmanifest). These meanings should be activated in the mind simultaneously—a cognitive operation that, at least for my mind, trained in bivalent logic, is impossible to perform spontaneously and requires conscious effort. However, I am convinced that the original audience of Sanskrit texts, for whom these works were composed, activated these contradictory meanings effortlessly, intuitively and in one mental perception.
From the perspective of practice, it is precisely this paradoxical nature of the existence of the sun and the syllable OM (the fact that they are "asatya satya/satya asatya") that allows them to be regarded as material anchors—perceptible (mūrta) signs that already contain within themselves their imperceptible (amūrta) referent. This is why observing the sun, its movement across the sky, and reciting the syllable OM hold real significance.
With best wishes,
Joanna
PS. Being aware that it is difficult to buy my previous books, I am attaching the pdfs with a request not to share them.
---Prof. dr hab. Joanna Jurewicz
Katedra Azji Południowej /Chair of South Asia Studies
Wydział Orientalistyczny / Faculty of Oriental Studies
Uniwersytet Warszawski /University of Warsaw
ul. Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa , Poland
Członek Academia Europaea
Przewodnicząca Rady Programowej Festiwalu Nauki
Department of Linguistidcs and Modern Languages
College of Human Sciences,UNISA, Pretoria, RSA
Member of Academia Europaea
Chairperson of the Science Festival Programme Council
pt., 28 lut 2025 o 15:38 Evgeniya Desnitskaya via INDOLOGY <indology@list.indology.info> napisał(a):Dear Christophe,Thank you for your response.>>>it is like if some correlative tasmād (usually skipped)Yes, it makes sense to suggest a skipped pronoun in this phrase.May be you know some studies on this kind of ellipsis in similar texts?Best,Evgeniya--
Evgeniya DesnitskayaInstitute of Oriental ManuscriptsRussian Academy of Sciences----------------Кому: Evgeniya Desnitskaya (khecari@yandex.ru);Копия: indology@list.indology.info;Тема: [INDOLOGY] Bṛhadārṇayaka 2.3.4;28.02.2025, 17:04, "Christophe Vielle" <christophe.vielle@uclouvain.be>:It may be also possible to understand:Dear Evgeniya,I do not think that there is an inconsistency in the text. Inidam eva mūrtaṃ yad anyat prāṇāc ca yaś cāyam antarātmannākāśaḥ (2.3.4) |it is like if some correlative tasmād (usually skipped) was implied between the first ca and yaś cafollowing the usual translations:this mūrta is what is different from the prāṇa and [from] what (masc.) is this space within the selfthis mūrta is what is different from the prāṇa which is also this space within the selftherefore differently fromthe amūrta is the prāṇa and what is this space within the selfathāmūrtaṃ prāṇaś ca yaś cāyam antarātmannākāśaḥ (2.3.5) |(again, prāṇa = what is the space within the self)BwChristopheLe 28 févr. 2025 à 13:00, Evgeniya Desnitskaya via INDOLOGY <indology@list.indology.info> a écrit :Dear all,BAU 2.3 describes two Brahmans, namely mūrta and amūrta. From 2.3.2 and 2.3.3, we learn that mūrta Brahman is different from vāyu and antarikṣa, while amūrta Brahman is identical with them.Further, BAU 2.3.4 and 2.3.5 provide a similar description on the adhyātma level:idam eva mūrtaṃ yad anyat prāṇāc ca yaś cāyam antar ātmann ākāśaḥ (2.3.4) |...
athāmūrtaṃ prāṇaś ca yaś cāyam antar ātmann ākāśaḥ (2.3.5) |Similarly to the previous passage, mūrta Brahman differs from prāṇa and amūrta is identical with it. Still, both Brahmans are identified with the space within the body, which is indeed inconsistent.Olivelle translates BAU 2.3.4 as "distinct from breath and the space within the body" and does not comment on this point.I wonder, if this inconsistency in the text can be explained? Is it simply a result of the oral transmission of the text, a kind of lapsus linguae that became fixed in the normative form of BAU?--
Evgeniya DesnitskayaInstitute of Oriental ManuscriptsRussian Academy of Sciences
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology