Dear colleagues,

 

I noticed that there is a Wikipedia entry for “phalashruti”, where it is claimed that “Phalaśruti is a Sanskrit compound word ... literally translating to, ‘fruits of listening’”.

 

Firstly, I would welcome any comments on this claim, which at first glance would seem to be better explanation for the word śravaaphala than for the word phalaśruti. Is phalaśruti perhaps rather a corruption of phalastuti?

 

Secondly, I would welcome suggestions for secondary literature discussing such verses. I think all I know of so far is an article by McComas Taylor in the “Journal of Hindu Studies”, and a section of James Hegarty’s monograph (both 2012).

 

Many thanks in advance ... Yours truly, Simon Brodbeck (Cardiff University).