Hi Jonas, 

I don't know if it can be helpful but the compound kṣutkṣāma° "emaciated with hunger" is found in several purāṇas. Maybe the cow considers the calf emaciated with hunger and she wants to breastfeed him. I suggest something like  kṣutkṣāmeṇa tam ālokya in which the instrumental case could express the cause. It isn't totally satisfactory but just an idea. 
Warm regards,


Le mar. 10 oct. 2023 à 20:08, Madhav Deshpande via INDOLOGY <indology@list.indology.info> a écrit :
Hi Jonas,

Assuming that the reading is utkṣāmabhiḥ [not ukṣāmabhiḥ or akṣāmabhiḥ], it could be a compound of ud+kṣāman meaningesg "lifting up from the ground", or getting up, as an adjective of aṅgaiḥ [or of implied "eyes" connecting with tam ālokya. Just suggesting a possibility. Best,

Madhav

Madhav M. Deshpande
Professor Emeritus, Sanskrit and Linguistics
University of Michigan, Ann Arbor, Michigan, USA
Senior Fellow, Oxford Center for Hindu Studies
Adjunct Professor, National Institute of Advanced Studies, Bangalore, India

[Residence: Campbell, California, USA]


On Tue, Oct 10, 2023 at 7:10 AM Buchholz, Jonas <jonas.buchholz@hadw-bw.de> wrote:

Dear colleagues,

 

my colleague Aneesh Raghavan and I are working on an unpublished Sanskrit māhātmya of Kanchipuram and we have encountered a textual problem that we have so far not been able to solve. The passage in question is part of the origin story of the Palar river, which is said to have originated from the streams of milk that the cow Kāmadhenu emitted after the sage Vasiṣṭha had created a calf for her. It reads as follows:

 

prı̄tikaṇṭakitair aṅgaiḥ prasnutastanamaṇḍalā |
†ukṣāmabhis (v.l.: akṣāmabhis)† tam ālokya mahaughaiḥ pāyasair nijaiḥ |
ullaṅghitobhayataṭām udapādayad āpagām |

 

(The subject is the cow; “tam” refers to “vatsam”, i.e. the calf.)

Here, the word “ukṣāmabhiḥ” does not seem to make sense, nor does the variant reading “akṣāmabhiḥ”. However, we cannot think of a meaningful emendation. If any of the members of this list have an idea of how to make sense of this passage, or how the problematic reading could be emended, we would be most grateful!

 

Best wishes,
Jonas Buchholz

 

                                                           ____                _____ 

Dr. Jonas Buchholz

Heidelberg Academy of Sciences and Humanities

Project “Hindu Temple Legends in South India”

 

Karl Jaspers Centre

Voßstr. 2 | Building 4400 | Room 004

69115 Heidelberg, Germany

 

P:  +49 (0)6221 54 4095

E:  jonas.buchholz@hadw-bw.de

W: https://www.hadw-bw.de/htl

 


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology


--

Amandine Wattelier-Bricout

https://orcid.org/0000-0001-9898-8798

Research Fellow - ERC-DHARMA Project

Centre d’études sud-asiatiques et himalayennes CESAH

CNRS-EHESS | 2ème | N° 217-219

06 82 95 01 59

amandine.bricout@gmail.com

2 Cours des Humanités

93322 AUBERVILLIERS

cesah.ehess.fr

Ambassadrice HAL