Thanks Madhav,
I did notice you did use the l under-circle in your Sanskrit Primer for . As far as I could see you used the full ISO-15919 in your book.

In the Muktabodha digital library we make etexts available in IAST, Harvard-Kyoto and Velthuis.  For the IAST version of  texts there is no problem because   (l underbar)     for  is part of the IAST standard. But for Harvard-Kyoto and Velthuis versions of future texts I need to add a transliteration code for and I haven't been able to find one in any on-line documentation I've found.  So I'm wondering if such a thing exists officially or unofficially as part of these standards or if I have to invent something.
Harry Spier


On Sun, Apr 2, 2023 at 11:43 PM Madhav Deshpande <mmdesh@umich.edu> wrote:
Hello Harry,

    One more possibility is l̥, namely "l" with an under-circle.  I have generally used r̥ and l̥ for ऋ and ऌ, and ḷ for ळ. 

Madhav

Madhav M. Deshpande
Professor Emeritus, Sanskrit and Linguistics
University of Michigan, Ann Arbor, Michigan, USA
Senior Fellow, Oxford Center for Hindu Studies
Adjunct Professor, National Institute of Advanced Studies, Bangalore, India

[Residence: Campbell, California, USA]


On Sun, Apr 2, 2023 at 4:31 PM Harry Spier via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:
Dear list members,
For the transliteration of 
IAST uses   (l underbar)
ISO 15919 uses 
(l underdot)
Jonas Buchholtz uses (l with two dots unde)
Do either Harvard-Kyoto  (Kyoto-Harvard ?) I'm never sure its official name :-) or Velthuis have an official or unofficial transliteration letter for   ळ 
Thanks,
Harry Spier

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology