I agree with D. Hass’ last post on the ambiguity (at least for a French mind) of a word as « blessed » (« béni », in French), which implies someone blessing someone (or something) — which is not appropriate in the case of the supreme deity,
According to the OED, bless is derived from Old English blod and bloedsian, which is not found elsewhere in Germanic languages. Blot was originally used to describe a pagan ritual of marking or aecting with blood. Around the 11th century, the ds in bloedsian phonetically shifted into a ts sound, and yields bletsien or similar spellings. By the fourteenth century the t was dropped, and formed blessed, which looks identical to the way we currently spell the past participle of bless. Although this is how bless has orthographically changed throughout the English language, bless has a longer derivational history. According to the OED, the borrowing history of the word bless can be traced back to the Hebrew word brk meaning “to bend,” which can be linked to Present-day interpretations of bless in religious contexts. The word bless was used as a semantic loan from the Germanic language to represent Latin benedicere and Greek ε λογε ν, which meant “to speak well of, praise, or eulogize,” but was itself inuenced by the Hebrew word brk, meaning “to bend.” The conversion of bless into its current usage in English happened as the Angles, Saxons, and Jutes were being converted from their pagan ways, into the christian society within England. Overall, the function and context of bless has changed drastically.