Dear all,

 

From my studies on marriages in Nepal, I recall that the bride doesn’t say anything whereas the groom recites during the pāṇigrahaṇa the following:

 

athāsyai dakṣiṇaṃ hastam gṛhṇāti sāṅ­guṣṭhaṃ gṛbhṇāmi te saubha­gat­vāya   has­taṃ mayā patyā jaradaṣṭir yathā saḥ, bhago 'ryamā savitā purandhir mahyaṃ tvā  'dur gārha­patyāya devāḥ, amo 'ham asmi sā tvaṃ sā tvam asy amo 'ham, sāmāham asmi ṛk tvaṃ dyaur ahaṃ pṛthivī tvaṃ tāv ehi vivahāvahai saha reto dadhāvahai prajāṃ prajana­yāvahai putrān vindyāvahai bahūn te santu jaradaṣṭayaḥ saṃpriyau rociṣṇū sumanasyamānau paśyema śaradaḥ śataṃ jīvema śaradaḥ śataṃ śṛṇuyāma śaradaḥ śatam iti. (PāraskaraGS 1.6.3)

 

He then seizes her right hand together with the thumb, with (the verses), “I seize your hand for the sake of happiness, that you may live to old age with me, your husband! Bhaga, Aryaman, Savitṛ, Purandhi, the gods have given you to me that we may rule our house.” “This am I, that are you; that are you, this am I. The Sāman am I, the Ṛk you; the heaven I, the earth you.” “Come! Let us marry. Let us unite our sperm. Let us beget offspring. Let us acquire many sons, and may they reach old age.” “Loving, bright, with genial minds may we see a hundred autumns, may we live a hundred autumns, may we hear a hundred autumns!”

 

More details in: Niels Gutschow & Axel Michaels, Getting Married – Hindu and Buddhist Marriage Rituals among the Newars of Bhaktapur and Patan, Nepal. Wiesbaden: Harrassowitz, 2012 (with a film on DVD).

 

Best wishes,

Axel

 

Prof. Dr. Axel Michaels

Seniorprofessor - Vorsitzender des Kuratoriums der Josefine und Eduard von Portheim-Stiftung für Wissenschaft und Kunst

 

Address Centre for Asian and Transcultural Studies (CATS) / Südasien-Institut der Universität Heidelberg • Vossstr. 2, Geb. 4130 • D-69115 Heidelberg • Telefon +49-6221-5415209 • Email michaels@hcts.uni-heidelberg.de •  Websites  https://www.sai.uni-heidelberg.de/krs/abteilung/michaels.html, https://www.hadw-bw.de/en/research/research-center/nepal-heritage-documentation-project-nhdp •  My latest book publications https://heiup.uni-heidelberg.de/reader/download/769/769-68-93823-1-10-20210602.pdf; https://www.amazon.de/Kultur-Geschichte-Nepals-Axel-Michaels/dp/3520212013; https://www.amazon.de/Homo-Ritualis-Oxford-Ritual-Studies/dp/019026263X

 

 

 

 

 

From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info> on behalf of Timothy Lubin <LubinT@wlu.edu>
Date: Wednesday, 7. September 2022 at 04:10
To: Howard Resnick <hr@ivs.edu>, "indology@list.indology.info" <indology@list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] Ancient wedding vows

 

Howard,

 

How about the vivāha ceremony in the Gr̥hyasūtras?  I think some of these could be treated as “vows” in a loose sense.

 

KāṭhakaGS 25.28 (with many variations in other GSs):

agnim abhidakṣiṇam ānīyehy aśmānam iti varaṃ dakṣiṇena padāśmānam āsthāpayati /

           “ehy aśmānam ātiṣṭhāśmeva tvaṃ sthiro bhava /

           kr̥ṇvantu viśve devā āyuṣ te śaradaḥ śatam” //

 

Or in the mantras of the saptapadī rite, in which the groom leads the bride around the fire saying:

e.g. Pāraskara 1.8.1–2:

athaināmudīcīṃ saptapadāni prakrāmayati

“ekamiṣe dve ūrje trīṇi rāyaspoṣāya catvāri māyobhavāya pañca paśubhyaḥ ṣaḍ ṛtubhyaḥ sakhe saptapadā bhava sā māmanuvratā bhava” |1|

“viṣṇus tvānayatv” iti sarvatrānuṣajati |2|  (this says to add “viṣṇus tvānayatu” after each of the step mantras in 1 above, as in the

 

Taittirīya Brāhmaṇa 3.7.7.11 = 3.7.7.89 in BS ed.

(j) “ekam iṣe viṣṇus tvānvetu

dve ūrje viṣṇus tvānvetu

trīṇi vratāya viṣṇus tvānvetu

catvāri māyobhavāya viṣṇus tvānvetu

pañca paśubhyo viṣṇus tvānvetu

ṣaḍ rāyas poṣāya viṣṇus tvānvetu

sapta saptabhyo hotrābhyo viṣṇus tvānvetu

 (k) sakhāyaḥ saptapadā abhūma   sakhyaṃ te gameyam”

 

Or, my favorite, the mantra to unite minds and wills (this version from the [Gobhila] Mantra-Brahmaṇa 1.2.21, but versions elsewhere):

“mama vrate te hr̥dayaṃ dadhātu

mama cittam anu cittam te astu /

mama vācam ekamanā juṣasva

br̥haspatis tvā niyunaktu mahyam” //

 

Since the mantras are only in the mouths of men (in the traditional form of the rites), they are one-directional and patriarchal, but I imagine they could be recited jointly or reciprocally by both spouses to make things more egalitarian.

 

Best wishes,

Tim

 

Timothy Lubin
Jessie Ball duPont Professor of Religion, and Adjunct Professor of Law
Head of the Law, Justice, and Society Program
204 Tucker Hall
Washington and Lee University
Lexington, Virginia 24450

https://lubin.academic.wlu.edu/ 
http://wlu.academia.edu/TimothyLubin 
https://hcommons.org/members/lubin/
https://ssrn.com/author=930949
https://dharma.hypotheses.org/people/lubin-timothy
(h)

 

 

From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info> on behalf of Howard Resnick <hr@ivs.edu>
Date: Tuesday, September 6, 2022 at 9:04 PM
To: INDOLOGY <indology@list.indology.info>
Subject: [INDOLOGY] Ancient wedding vows

 

Dear Scholars,

 

Do we have ancient Sanskrit texts with actual wedding vows? Are there specific vows for kṣatriyas and brāhmaṇas?

 

I’m looking for wedding vows, rather than spontaneous proposals of marriage like these:

 

MBh CE CE 1.67.3 Duḥṣanta said to Śakuntalā: bhāryā me bhava, “Become my wife.” 

 

MBh CE 1.139.24 Hiḍimbā proposed to Bhīma, saying, among other flattering things, bhajamānāṃ bhajasva mām “ choose/honor/love me who am loving [you].

 

Again, apart from such spontaneous proposals, are there actual ancient vows at weddings?

 

Many thanks for any help with this.

 

Best wishes,

Howard