கள்ள மூப்பி னந்த ணன்க னிந்த கீத வீதியே

வள்ளி வென்ற நுண்ணி டைம ழைம லர்த்த டங்கணார்

புள்ளு வம்ம திம கன்பு ணர்த்த வோசை மேற்புகன்

றுள்ளம் வைத்த மாம யிற்கு ழாத்தி னோடி யெய்தினார்

  So with that correction we have this
 கள்ள மூப்பி னந்த ணன்க னிந்த கீத வீதியே
வள்ளி வென்ற நுண்ணி டைம ழைம லர்த்த டங்கணார்
புள்ளு வம்ம திம்ம கன்பு ணர்த்த வோசை மேற்புகன் or
புள்ளு வம்ம தீம கன்பு ணர்த்த வோசை மேற்புகன்
றுள்ளம் வைத்த மாம யிற்கு ழாத்தி னோடி யெய்தினார்





Regards
Periannan Chandrasekaran


---------- Forwarded message ---------
From: Jean-Luc Chevillard <jean-luc.chevillard@univ-paris-diderot.fr>
Date: Fri, Jul 15, 2022 at 8:34 PM
Subject: Re: [INDOLOGY] Civakacintamani 2039
To: Indology List <Indology@list.indology.info>


P.S.
Of course, maybe I should have written the pattern as

குலகுலகுலகுலகுலகுலகுலகு
குலகுலகுலகுலகுலகுலகுலகு
குலகுலகுலகுலகுலகுலகுலகு
குலகுலகுலகுலகுலகுலகுலகு

-- Jean-Luc


On 16/07/2022 02:26, Jean-Luc Chevillard wrote:
> Dear SP,
>
> the impression is indeed that the underlying attempted rythm is
> something like
>
> GLGLGLGLGLGLGLG
> GLGLGLGLGLGLGLG
> GLGLGLGLGLGLGLG
> GLGLGLGLGLGLGLG
>
> (with 15 elements per line)
> (and a few places where the words are made to fit the pattern)
>
> Best wishes
>
> -- Jean-Luc
>
>
> On 15/07/2022 19:22, Sudalaimuthu Palaniappan via INDOLOGY wrote:
>> Dear scholars,
>>
>> I have a question on the critical text of verse 2039 in the
>> Cīvakacintāmaṇi.
>>
>> The following is the reading given by UVS. See attachment.
>>
>> கள்ளமூப்பினந்தணன்கனிந்தகீதவீதியே
>>
>> வள்ளிவென்றநுண்ணிடைமழைமலர்த்தடங்கணார
>>
>> புள்ளுவம்மதிமகன்புணர்த்தவோசைமேற்புகன்
>>
>> றுள்ளம்வைத்தமாமயிற்குழாத்தினோடியெய்தினார்
>>
>> The following is the reading given in by Aracu and Perumaḻaippulavar
>> as found in the Tamil virtual Academy website
>> (https://www.tamilvu.org/node/154572?linkid=135162
>> <https://www.tamilvu.org/node/154572?linkid=135162>) and their
>> commentary.
>>
>> கள்ள மூப்பி னந்த ணன்க னிந்தகீத வீதியே
>>
>> வள்ளி வென்ற நுண்ணி டைம ழைம லர்த்த டங்கணார்
>>
>> புள்ளு வம்ம திம்ம கன்புணர்த்த வோசை மேற்புகன்
>>
>> றுள்ளம் வைத்த மாம யிற்கு ழாத்தி னோடி யெய்தினார்
>>
>> *(இ - ள்.)*புள்ளுவம் மதிமகன் புணர்த்த ஓசைமேற் புகன்று - வேட்டுவனாகிய
>> அறிவுடையான், தம் மோசையாக அழைக்கின்ற ஓசையின் மேலே விரும்பி; உள்ளம் வைத்த மாமயில்
>> குழாத்தின் - மனம் வைத்த மயில்திரள் ஓடுமாறு போல; கள்ளமூப்பின் அந்தணன் கனிந்த கீதவீதி
>> - கள்ள முதுமையை உடைய அந்தணனின் முற்றுப்பெற்ற இசையின் வழியே; வள்ளி வென்ற நுண்இடை
>> மழைமலர்த் தடங்கணார் - கொடியை வென்ற நுண்ணிய இடையையுடைய. குளிர்ந்த மலரனைய
>> பெருங்கண்ணார் எல்லோரும்; ஓடி எய்தினார் - ஓடிச் சேர்ந்தார்.
>>
>> *(வி - ம்.)*வள்ளி - வல்லி; கொடி. புள்ளுவ மதி மகன்- புள்ளின் ஓசையைத் தன்னிடத்தே
>> உடைய மகன், புள்ளுவம் - வஞ்சகம். மதி - அறிவு, எனப்பொருள் கொண்டு வஞ்சக வறிவுடைய
>> மனிதன் எனக் கொள்ளினும் பொருந்தும்.**
>>
>> கள்ள மூப்பு - வாய்மையல்லாதமூப்பு. அந்தணன் : சீவகன். புகன்று விரும்பி.
>>
>> The questions I have are (1) Is matimmakaṉ with an -m- after mati- in
>> the original text? If so, did UVS miss it in his publication? Is that
>> extra -m- introduced due to metrical considerations? If so, does the
>> -min puḷḷuvamalso belong in the same category meaning the semantically
>> relevant underlying text in the original is only puḷḷuvamatimakaṉ and
>> not puḷḷuvam matimakaṉ as given by UVS?
>>
>> Thank you for your comments.
>>
>> Regards,
>>
>> Palaniappan
>>
>> **
>>
>> **
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY@list.indology.info
>> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
>
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY@list.indology.info
> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology