Dr.Mallimson,
I find "Kunchika" may be loosely translated as "Ripper" i.e a tool to rip open something.

Alakendu Das.

Sent from RediffmailNG on Android




From: James Mallinson <jm63@soas.ac.uk>
Sent: Sat, 15 May 2021 02:14:28 GMT+0530
To: Indology <indology@list.indology.info>
Subject: [INDOLOGY] Help with a simile

Dear colleagues,

I wonder if anybody can help me understand a simile in a haṭhayoga text I’m editing, the Vivekamārtaṇḍa. Verse 34 reads:

udghāṭayet kapāṭaṃ tu yathā kuñcikayā haṭhāt |
kuṇḍalinyā tathā yogī mokṣadvāraṃ vibhedayet ||

My incomplete translation is as follows: “The yogi should use Kuṇḍalinī to break open the doorway to liberation in the same way that one might use a kuñcikā to force open a kapāṭa.” I had been translating kuñcikā as “key” and kapāṭa as “door”, but this isn’t altogether satisfactory. A key does not force a door to open. But I am unable to think of what this kuñcikā and kapāṭa might be. I am aware that a kapāṭa is usually a double door (I think of saloon doors in cowboy films) but what then is the kuñcikā? Of course it is quite possible that it is just a rather sloppy simile.

All the best,

Jim
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology