Dear Jim,

Please disregard if you find this silly, but my thinking went in a different direction. Kuñcikā = a key, but it evokes a sense of similar terms, such as kuñcana, “curving, bending, contracting; contraction (of a vein)” (MW), and kuñcita “crooked, curved, bent, contracted; curled (MW), i.e., an image of a coiled snake; keys do force locks to unlock by exerting pressure on tumblers, etc., so just as a key “snakes” its way to open a door, Kuṇḍalinī breaks through the doorway to liberation for a Yogi. The violence of the snake is implicit in the imagery.

best wishes,
Dan

On May 14, 2021, at 5:33 PM, Sven Sellmer via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:

Dear Jim!

It seems to be possible that the kuñcikā might be either a massive key, as Matthew suggested, or perhaps even rather a kind of special stick. Some details on Indian keys and locks can be found in:

Oskar v. Hinüber: Sprachentwicklung und Kulturgeschichte. Ein Beitrag zur materiellen Kultur des buddhistischen Klosterwesens. Stuttgart: Steiner (Akademie der Wissenschaften und der Literatur. Geistes- und Sozialwiss. Klasse. Jg. 1992, Nr. 6)., esp. pp. 14–⁠24, 30–⁠34.

Best wishes,
Sven



Am 14.05.2021 um 23:12 schrieb Matthew Kapstein via INDOLOGY <indology@list.indology.info>:

Dear Jim,

Perhaps try thinking of a heavy medieval lock opened by a very large metal key, requiring rather a lot of force to turn or slide, depending upon the type of lock being used. Maybe my imagination is too influenced by images of huge Tibetan locks and keys that served also as lethal weapons. Might not some old Indian locks be preserved in one or another of the palace museums?

best ever,
Matthew

Matthew Kapstein
Directeur d'études, émérite
Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris

Numata Visiting Pro
fessor of Buddhist Studies,
The University of Chicago

From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info> on behalf of James Mallinson <jm63@soas.ac.uk>
Sent: Friday, May 14, 2021 3:44 PM
To: Indology <indology@list.indology.info>
Subject: [INDOLOGY] Help with a simile
 
Dear colleagues,

I wonder if anybody can help me understand a simile in a haṭhayoga text I’m editing, the Vivekamārtaṇḍa. Verse 34 reads:

udghāṭayet kapāṭaṃ tu yathā kuñcikayā haṭhāt |
kuṇḍalinyā tathā yogī mokṣadvāraṃ vibhedayet ||

My incomplete translation is as follows: “The yogi should use Kuṇḍalinī to break open the doorway to liberation in the same way that one might use a kuñcikā to force open a kapāṭa.” I had been translating kuñcikā as “key” and kapāṭa as “door”, but this isn’t altogether satisfactory. A key does not force a door to open. But I am unable to think of what this kuñcikā and kapāṭa might be. I am aware that a kapāṭa is usually a double door (I think of saloon doors in cowboy films) but what then is the kuñcikā? Of course it is quite possible that it is just a rather sloppy simile.

All the best,

Jim

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology