Interestingly Åšaá¹…kara gives a similar illustration in his BSBh 1.1.2: vedÄnta-vÄkya-kusuma-grathanÄrthatvÄt sÅ«trÄṇÄm; vedÄnta-vÄkyÄni hi sÅ«trair udÄhá¹›tya vicÄryante; "The sÅ«tras ae for knitting the flowers that are the Upaniá¹£adic passages; for, the Upaniá¹£adic passages themselves are examined through the sÅ«tras."Â
One benefit of reading sutta as sÅ«kta is that it is no longer mysterious why Brahmanical sÅ«tras are so economical and Buddhist having so much repetition. Later Brahmanical definitions all associate sÅ«tra with being short and having few worlds and syllables.Â
Best wishesAleksandar Â
Aleksandar Uskokov
Lector in SanskritÂ
South Asian Studies Council, Yale UniversityÂ
203-432-1972 | aleksandar.uskokov@yale.eduÂ
From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info> on behalf of Lubin, Tim <LubinT@wlu.edu>
Sent: Tuesday, May 11, 2021 9:22 AM
To: Rupert Gethin <Rupert.Gethin@bristol.ac.uk>; INDOLOGY@list.indology.info <indology@list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] The Buddhist term suttaÂBut this is not really much to support sutta < sÅ«kta, since the regular PÄli form parallel to sÅ«kta includes the glide -v-, as Skt ukta ~ PÄli vutta and similarly in other MIA languages, which all seem to preserve the initial v- of the verbal root *vac- (Pischel §337), despite the vowel change a > u before a labial (§104).
And anyway, Buddhaghosa here is offering multiple exegetical “etymologies†(an old technique beginning already in the Vedic brÄhmaṇa-prose), which are alternative or mutually complementary. The last of the six offered here relies on the “thread†meaning, explained using two distinct analogies which, if anything about the author’s sense of the basic literal meaning of the term is to be inferred from that fact, would point rather to a stronger awareness of sutta as connected with threads:Â
… suttasabhÄgañ c’etaṃ yathÄ hi tacchakÄnaṃ suttaṃ pamÄṇaṃ hoti evaṃ etam pi viññūnaṃ, yathÄ ca suttena saá¹…gahÄ«tÄni pupphÄni na vikirÄ«yanti na viddhaṃsiyanti evam etena saá¹…gahÄ«tÄ atthÄ.
Â
The trans. of the whole passage:
Â
This Scripture shows, expresses, fructifies,
Yields, guards the Good, and is unto the wise
A plumb-line; therefore Sutta is its name.
Â
For it shows what is good for the good of self and others.
It is well expressed to suit the wishes of the audience. It has
been said that it fructifies the Good, as crops fructify their
fruit; that it yields the Good as a cow yields milk; and that
it well protects and guards the Good. It is a measure to the
wise as the plumb-line is to carpenters. And just as flowers
strung together are not scattered nor destroyed, so the Good
strung together by it does not perish. Hence it has been said,
to facilitate the study of the word-definition:
Â
This Scripture shows, expresses, fructifies,
Yields, guards the Good, and is unto the wise
A plumb-line; therefore Sutta is its name.Â
(tr. Maung Tin, The Expositor, v. 1, PTE (1920), p. 24
Â
Best,
TimÂ
_________________________________________
Timothy Lubin
Jessie Ball duPont Professor of Religion and Adjunct Professor of Law
204 Tucker Hall
Washington and Lee University
Lexington, Virginia 24450American Council of Learned Societies fellow, 2020–21
National Endowment for the Humanities fellow, 2020–21https://lubin.academic.wlu.edu/Â
http://wlu.academia.edu/TimothyLubinÂ
https://ssrn.com/author=930949
https://dharma.hypotheses.org/people/lubin-timothyÂ
Â
Â
From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info> on behalf of INDOLOGY <indology@list.indology.info>
Reply-To: Rupert Gethin <Rupert.Gethin@bristol.ac.uk>
Date: Monday, May 10, 2021 at 7:29 PM
To: INDOLOGY <indology@list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] The Buddhist term suttaÂ
Oskar von Hinüber suggests here that the TheravÄda tradition offers no support for a derivation of sutta from sÅ«kta. (In der TheravÄda-Ãœberlieferung findet die Annahme, daß sutta- eigentlich sÅ«kta- entspräche, nirgends eine Stütze, wie die lange Erörterung  zu sutta-, As 19, 15–26 mit aller Deutlichkeit zeigt.)
Â
However, the AtthasÄlini passage cited here (= Sp I 19 = Sv I 17) quotes and explains a mnemonic verse that offers 6 ways of taking sutta; the second of these is precisely sÅ«kta (Pali suvutta):
Â
"As revealing benefits, as well spoken (suvutta), as productive, as yielding,
as sheltering well, as a universal measuring cord, it is called sutta.â€
"For a sutta reveals various benefits for ourselves and others. And in it these benefits are spoken well (suvutta) since they are spoken in accordance with the disposition of those who are to be trained …"Â
atthÄnaṃ sÅ«canato suvuttato savanato ’tha sÅ«danato |
suttÄá¹‡Ä suttasabhÄgato ca suttan ti akkhÄtaṃ ||Â
taṃ hi attatthaparatthÄdibhede atthe sÅ«ceti. suvuttÄ c’ ettha atthÄ veneyyajjhÄsayÄnulomena vuttattÄ ...
Â
Rupert Gethin
--
Rupert Gethin
Professor of Buddhist Studies
University of BristolDepartment of Religion and Theology
3 Woodland Road â— Bristol BS8 1TB â— UK
Â
On 10 May 2021, at 21:13, Lubin, Tim <LubinT@wlu.edu> wrote:
Â
Oskar von Hinüber (1994: “Die Neun Aá¹…gas,†p. 132) approvingly cites Mayrhofer’s judgment (EWA III/ 492) that the derivation from sÅ«kta is “entbehrlichâ€; he cites a long discussion of the term in Buddhaghosa’s AtthasÄlinÄ«Â 19.15–26 as evidence against it.
Â
Tim Lubin
Â
Â
From:Â INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info> on behalf of INDOLOGY <INDOLOGY@list.indology.info>
Reply-To:Â Andrew Ollett <andrew.ollett@gmail.com>
Date:Â Monday, May 10, 2021 at 3:28 PM
To:Â Jim Ryan <jim_ryan@comcast.net>
Cc:Â INDOLOGY <INDOLOGY@list.indology.info>
Subject:Â Re: [INDOLOGY] The Buddhist term suttaÂ
Dear Jim,
Â
See Max Walleser's 1914 book, footnote on p. 4:
Â
Â
K. R. Norman and Gombrich accepted this suggestion. I suppose Pollock got it from Gombrich.
Â
Andrew
Â
On Mon, May 10, 2021 at 2:22 PM Jim Ryan via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:
Dear all,
Â
Sheldon Pollock in The Language of the Gods in the World of Men (p. 52) suggests that the Buddhist term “sutta†does not derive from the Sanskrit sūtra, but rather from sūkta. Sanskrit double consonant clusters do show regular assimilation, regressively and progressively, in Prakrit, where two different consonants become a double of one of them. I’m interested in hearing learned opinion on Pollock’s suggestion. I had not noticed this interesting detail, when I first read this book some years ago.
Â
James Ryan
Asian Philosophies and Cultures (Emeritus)
California Institute of Integral Studies
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indologyÂ
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology