. . . in the passage śrīsavitāsūryanārāyaṇadevatāprītyartham . . . Here, the expression devatāprityartham is a genuine classical Sanskrit expression. . . The form savitā is a hanging nominative form, which cannot be grammatically justified in this context. One would expect the form savitṛ to appear in the compound. However, the vernacular-speaking audience, and the priest himself, have a greater recognition of the nominative form savitA than he abstract base-form savitṛ. The nominative Sanskrit form savitā has been inherited by Marathi, but not the abstract base-form savitṛ.
dhātāśaṅkaramohinī tribhuvanacchāyāpaṭodgāminī
saṁsārādimahāsukhapraharaṇī
tatra sthitā yoginī
sarvagranthivibhedinī
svabhujagā sūkṣmātisūkṣmā parā
brahmajñānavinodinī
kulakuṭī vyāghātinī bhāvyate
Dear Harry,Here is an example of Hindi-Sanskrit language mixture in a Bhajan composed by Goswami Tulasidas.I have discussed some examples of language mixture in an article. Please see the attached file. Best,MadhavMadhav M. DeshpandeProfessor Emeritus, Sanskrit and LinguisticsUniversity of Michigan, Ann Arbor, Michigan, USASenior Fellow, Oxford Center for Hindu StudiesAdjunct Professor, National Institute of Advanced Studies, Bangalore, India[Residence: Campbell, California, USA]On Sat, Feb 13, 2021 at 3:47 PM Harry Spier <vasishtha.spier@gmail.com> wrote:Dear list members,_______________________________________________Can anyone point me to any articles or studies of hymns that are a mixture of sanskrit and an indian vernacular language.Thanks,Harry Spier
INDOLOGY mailing list -- indology@list.indology.info
To unsubscribe send an email to indology-leave@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)