Where svayaṃdhīrāḥ is the operative word.
All that we say as indologists would have been said in vain in the eyes of the śruti liberationists. What better time for liberating levity than this? Spectators can always close their eyes.
Aleksandar Uskokov
Lector in Sanskrit
South Asian Studies Council, Yale University
203-432-1972 | aleksandar.uskokov@yale.edu
From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info> on behalf of Walter Slaje via INDOLOGY <indology@list.indology.info>
Sent: Sunday, April 5, 2020 8:54 AM
To: Roland Steiner <steiner@staff.uni-marburg.de>
Cc: Indology <indology@list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] A distraction from the CoronavirusHas not the Śruti said:
avidyāyām antare vartamānāḥ
svayaṃdhīrāḥ paṇḍitaṃmanyamānāḥ |
dandramyamāṇāḥ pariyanti mūḍhā
andhenaiva nīyamānā yathāndhāḥ ||
As it appears from the cascade of poetic performances to which we are exposed here as spectators, it was - alas - uttered in vain.
Am So., 5. Apr. 2020 um 15:26 Uhr schrieb Roland Steiner via INDOLOGY <indology@list.indology.info>:
_______________________________________________
> Please excuse my awkward previous stanza! This version is now
> corrected and improved by Girish K. Jha:
>
> हा हेति भूपा मुनिपुंगवाश्च
> सर्वे विलेपुः सहभृत्यलोकाः ।
> वृथैव सीते वयमागताः स्मो
> न स्पर्शनीये तव पादपद्मे ॥
Just for the indological record (without wanting to encourage or discourage anyone here):
1. padma is also used as a masculine (examples: rāghavaś cintayitvaivam upetya caraṇau pituḥ /
haṃsaḫ padmāv iva navau jagrāha nakhakesarau; or: adya tv atitarāṃ brahman mama bhāgyaviparyayāt /
himenevāhataḫ padmas sampanno haritaẖ kṛśaḥ). 2. The metre in the "original" stanza is a (correct) Upajāti. Now it is a (correct) Indravajrā.
RS
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)