Dear Veeranarayana Pandurangi,

according to Böhtlingk’s PW vāká- refers to ‘Spruch, Recitation, Formel im Ritus’ (Apte ‘speech, uttering’), a specific kind of expression destined for the ritual context. Alfred Ludwig (forthcoming) translates the whole stanza:

“by the gâyatra-metre he measures the arka
by the arka the sâma, by the trišṭubh-metre the vâka |
by the vâka, that has two feet, the vâka that has four (read: catušpadam); 
by the mora he measures the seven modes of singing || 24 ||”

Best,

RS

 




–––––––––––



Raik Strunz, M.A.


Wissenschaftlicher Mitarbeiter

Email: raik.strunz@indologie.uni-halle.de

Tel.: +49 345 / 55 23655 


Martin-Luther-Universität Halle-Wittenberg

Institut für Altertumswissenschaften

Seminar für Indologie

Emil-Abderhalden-Straße 9

D-06108 Halle (Saale)


www.indologie.uni-halle.de


>>> Veeranarayana Pandurangi via INDOLOGY <indology@list.indology.info> 24.07.19 16.01 Uhr >>>


Dear friends,
 I am baffled by meaning of Vaaka that appears in RV  १,१६४.२४  गायत्रेण प्रति मिमीते अर्कमर्केण साम त्रैष्टुभेन वाकम् ।
१,१६४.२४ वाकेन वाकं द्विपदा चतुष्पदाक्षरेण मिमते सप्त वाणीः ॥

It is also found in MB
यं वाकेष्वनुवाकेषु निषत्सूपनिषत्सु च । गृणन्ति सत्यकर्म्माणं सत्यं सत्येेेेषु सामनि। 

I  request all of you to kindly Enlighten me.
I have seen S Jamison translation with no use. 

--
You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयविद्वत्परिषत्" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email to bvparishat+unsubscribe@googlegroups.com.
To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msgid/bvparishat/CAPnSTeh-OEjeH%2Bxy4mF%2BvBnD4qKrS8CWDCQvTLONhVAuGaGMkw%40mail.gmail.com.