Avant-propos
Introduction
Sheldon POLLOCK. “Indian Philology”. Edition, Interpretation, and Difference
1. The General Form of Philology
2. The Elements of Philology in the World
2.1. Edition
2.2. Interpretation
3. Indian Conformity
3.1. Indian Conformity in Edition
3.2. Indian Conformity in Interpretation
4. Indian Difference
5. Philology as the Discipline of Making Sense of Areal Texts
5.1. Pluralist Edition
5.2. Pluralist Interpretation
Summary
I. Études védiques et pāṇinéennes
Vedic and Pāṇinian Studies
Charles MALAMOUD. Les saisons et les eaux. Remarques sur le premier prapāṭhaka du Taittirīya-Āraṇyaka
Silvia D’INTINO. Lire le Ṛgveda avant Sāyaṇa
La leçon de Sāyaṇa
L’exégèse ancienne et le débat du sens
Veṅkaṭamādhava, exégète grammairien
Interpréter, dans le temps
Conclusion
Cezary GALEWICZ. The Rājapur Manuscript of Bhaṭṭoji’s Vedabhāṣyasāra
Madhav M. DESHPANDE. Re-Viewing the Tradition. Language, Grammar and History
Edwin GEROW. Karman. Esquisse d’une syntaxe traditionnelle de la langue sanscrite
1. Les antécédents rituels et grammaticaux
2. Le courant « philosophique » et son intégration dans la grammaire
3. Renou et Nāgeśa
Maria Piera CANDOTTI. Le rôle des commentaires dans la transmission et construction d’un texte et leur représentation dans le savoir contemporain
II. Philologie/philosophie
Philology/Philosophy
Lyne BANSAT-BOUDON. Enjeux spéculatifs de la philologie en contexte indien. Exégèse et fabrique du texte dans les Spandakārikā et le Nirṇaya
1. Économie d’un énoncé : l’auteur au travail
1.1. Préambule. Auteur et exégètes : la posture philologique indienne
1.2. Défense et illustration du non-dualisme śaiva : manifestation du monde et émanation phonématique
1.3. Où l’auteur préfère un énoncé à un autre : ‘yasya svātantryaśaktyā’ iti tyaktvā ‘yasyonmeṣanimeṣābhyām’ iti nyarūpi guruṇā
2. Économie (et poétique) du texte : Spandakārikā 52 et 53
2.1. Spandakārikā 52
2.2. Spandakārikā 53
3. Conclusions
Annexe 1. Le concept de vaikharī
Annexe 2. Tableaux
Tableau 1. unmeṣa-nimeṣa
Tableau 2. Les Spandakārikā : Exégèse et fabrique du texte
Tableau 3. Spandakārikā vv. 51-52-53 .
Eli FRANCO. Yamāri and the Order of Chapters in the Pramāṇavārttika
The Problem
The Dominant Paradigm in Modern Scholarship on Dharmakīrti’s Work
Traditional Buddhist Explanations
Addendum: Yamāri on Faithfulness and Novelty in Commentaries
Vincent ELTSCHINGER. From Commentary to Philosophy, or Lectio and Disputatio in Indian Buddhist Commentarial Literature
1. Comparing Scholasticisms
2. From Lectio to Disputatio
3. The Theory of Indian Buddhist Commentary
Conclusion
Isabelle RATIÉ. For an Indian Philology of Margins. The Case of Kashmirian Sanskrit Manuscripts
The Virtually Unexplored Field of Indian Manuscript Margins
What do the Margins of Kashmirian Sanskrit Manuscripts Contain?
Retrieving Lost Texts in the Margins of Kashmirian Manuscripts: the Case of Utpaladeva’s Vivṛti on the Īśvarapratyabhijñā Treatise
A Jigsaw Puzzle: Examples from Utpaladeva’s Vivṛti, Chapter 2.1
Manuscript Margins and the Marginalization of Texts in Medieval Kashmir: the Quasi Obliteration of Utpaladeva’s Vivṛti
On the Purpose(s) of Annotations in Kashmirian Sanskrit Manuscripts
A Learned Tradition: on Annotated Manuscripts Copied by Famous Kashmirian Authors
The Nāgarī “Revolution” and the Fate of Traditional Annotations
Conclusion: on Margins and the Indologists’ “Embarrassment of Riches”
Appendix I. Utpaladeva’s Īśvarapratyabhijñā-Vivṛti on ĪPK 2.1.3
Appendix II. Marginal Sources for the Vivṛti on ĪPK 2.1.3
Appendix III. A Few Annotated Manuscripts
III. Épopées, traditions savantes
Epics, Learned Traditions
John BROCKINGTON. Regions and Recensions, Scripts and Manuscripts. The Textual History of the Rāmāyaṇa and Mahābhārata
Judit TÖRZSÖK. Abhinavagupta on the Epic. Some Remarks on the Gītārthasaṃgraha and its Mūla
1. Abhinavagupta’s Bhagavadgītā
2. Questions of Author and Speaker
3. Vyāsa’s Intention, Consistency and Rigour
4. On Epic Irregularities
5. Texts, Consistency, and Some Remarks on Indian Philology
Claudine LE BLANC. Philologie de l’épopée orale en Inde. Deux siècles d’« inscriptions »
1. L’« oralité » des philologues
2. « Inscriptions » : le texte des folkloristes
3. Disséminations : philologie, traductions, nouvelles inscriptions
Carl W. ERNST. Disentangling the Persian Translations of Sanskrit Works on Yoga
Kāmarūpančāšikā
Ḥawż al-ḥayāt
‘Ayn al-ḥayāt
Baḥr al-ḥayāt
Fabrizio SPEZIALE. Ḫilṭ or Doṣa? The Interpretation of Ayurvedic Theory of Tridoṣa in Early-Modern Persian Texts .
IV. Modèles culturels : écrire, traduire, transposer
Cultural Models : Writing, Translating, Transposing
Jean-Noël ROBERT. Deux traducteurs sur la Route de la Soie. Traduction et réécriture du sanscrit en chinois
Matthew T. KAPSTEIN. Other People’s Philology. Uses of Sanskrit in Tibet and China, 14th-19th Centuries
Appendix: The Lhasa Zhol Printery Edition of the “Volumes of the Sciences”
Illustrations
Jürgen HANNEDER. The Indian Inculturation of European Textual Criticism
David SHULMAN. A South Indian Canon of Visible Sound
Benedetta ZACCARELLO. Transferts et philologie d’auteur en contexte indien. Remarques sur l’étude génétique des manuscrits d’Aurobindo Ghose
1. Décoloniser l’archive ?
2. Quels auteurs ?
3. Quels corpus pour quelles pratiques ?
Index