According to BGN/PCGN romanization:


ຢູເຣເຊຍ

youréxéy

 How does it look like?


Artur Karp


niedz., 2 cze 2019 o 13:31 Artur Karp <karp@uw.edu.pl> napisał(a):
Thanks! 

But the Aksharamukha version does not seem realistic - neither as a phonetic transcription, nor as a transliteration. 

BGN/PCGN romanization: I can see three syllables ຢູ - you ເຣ - re ເຊ x/se. when syllable ending  - y. 

Ultimately: yourex/seya

How does it look like?



sob., 1 cze 2019 o 20:47 Martin Gansten <martingansten@gmail.com> napisał(a):
Dear Artur,

Aksharamukha gives yūrejeñ, which looks more or less like a phonetic transcription.

Best wishes,
Martin


Den 2019-06-01 kl. 20:39, skrev Artur Karp via INDOLOGY:
Eurasia in the net English-Lao(tian) dictionaries has this Lao script form:

ຢູເຣເຊຍ

Its transliteration? (I cannot find ຢູ in the tables of the Lao fonts. ?). 



sob., 1 cze 2019 o 14:00 Artur Karp <karp@uw.edu.pl> napisał(a):
Dear List, 

While using the term official I had in mind a formal, not a journalistic text,

Artur Karp

sob., 1 cze 2019 o 13:16 Artur Karp <karp@uw.edu.pl> napisał(a):

Dear List members,


Could someone, please, direct me to an official Laotan document containing the term Eurasia - in its Lao Romanized form and in the Lao script?


Thanking you in advance, 


Greetings from suddenly sunny Warszawa, 


Artur Karp (ret.)

Uniwersytet Warszawski

Polska



_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)