Many thanks to Stefan Baums for the additional examples phalāphala and bhavābhava. I find it interesting that so many (all?) of these reduplications with -ā-
not derived from a verb root seem to come from Buddhist texts. Does this suggest a MIA origin of this feature?
Heiner Koch wrote:
yukti ayukti koṭa .....
sinhalese kara / koṭa = sk kṛtvā.
Any idea for translating yukti ayukti kṛtvā in a different way?
This is not my area, but would something like 'justifying the unjust' be possible?
Best wishes,
Martin