Greetings,

In looking at two variant studies of Upatissa’s Vimuttimagga, I’ve noticed that in one (Ehara/Thera/Thera, 1961) that the term “yogin” is frequently utilized, whereas in the other (Bapat, 1931) the (equivalent?) term used is “yogāvacara.” Given that the terminology of the Vimuttimagga is being re-translated into Pāli from Chinese, I’m wondering if anyone can provide clarification as to (1) what Chinese term is being translated as such; and (2) what would be a more accurate translation (if there is one) of that term, and why.

Any assistance would be greatly appreciated!

Best Wishes,
Stuart

___
Stuart Ray Sarbacker
Associate Professor
School of History, Philosophy, and Religion
Oregon State University