Negi, Tibetan-Sanskrit Dictionary [vol. 2], CIHTS, Varanasi, p. 473 gives pudgalaḥ, with sattvaḥ as a secondary for gang zag; then lists puṅgavaḥ and pumān.   Through the next 15-20 definitions, there are variations of pudgala such as pudgalaprajñaptiḥ (gang zag dogs pa), but none with puruṣa.

 

I forget where, but I read a perhaps apocryphal story, maybe a joke, about a nomad or some other rustic visiting Lhasa who came upon two monks hotly debating the famous emptiness of the gang zag, and intervened to say, as I recall, ‘pray sirs, just use mine!’ offering his tobacco pipe (gang zag).  A tobacco pipe is filled (gang) and emptied (zag). 

 

This meaning of pudgala (Pkt puggala) becomes clearer in the Jain context where a person—an individual karmic subject—waxes and wanes. Thus, Jainendra Siddhānta Kośa (vol 4, p 68) cites niyamasāra tātparya vṛtti 6: galanapūraṇasvabhāvasanāthaḥ pudgalaḥ

 

For puruṣa, Tibetan translates skyes bu or mi.

 

best

cpbh

--

Chris Haskett

Assistant Professor, Religion

Centre College