Negi, Tibetan-Sanskrit Dictionary [vol. 2], CIHTS, Varanasi, p. 473 gives
pudgalaḥ, with sattvaḥ as a secondary for gang zag; then lists
puṅgavaḥ and pumān. Through the next 15-20 definitions, there are variations of
pudgala such as pudgalaprajñaptiḥ (gang zag ’dogs pa), but none with
puruṣa.
I forget where, but I read a perhaps apocryphal story, maybe a joke, about a nomad or some other rustic visiting Lhasa who came upon two monks hotly debating the famous emptiness of the
gang zag, and intervened to say, as I recall, ‘pray sirs, just use mine!’ offering his tobacco pipe (gang zag). A tobacco pipe is filled (gang) and emptied (zag).
This meaning of pudgala (Pkt puggala) becomes clearer in the Jain context where a person—an individual karmic subject—waxes and wanes. Thus, Jainendra Siddhānta Kośa (vol 4, p 68) cites
niyamasāra tātparya vṛtti 6: galanapūraṇasvabhāvasanāthaḥ pudgalaḥ
For puruṣa, Tibetan translates skyes bu or
mi.
best
cpbh
--
Chris Haskett
Assistant Professor, Religion
Centre College