A colleague who does not subscribe to the list is investigating the Tibetan term
gang zag and its use as a translation of Sanskrit puruṣa or
pudgala. I am unfamiliar with Tibetan, but am told that gang zag can be etymologized as “full” (gang) and “impurities, outflows” (zag). If it is a rendering of
puruṣa, I can see that “full” might come from reading the first part of
puruṣa as pūra. The rest eludes me. There is also the fact that
puruṣa occurs in Pāli as purisa, close to Sanskrit purīṣa
(“rubble," “feces," etc.).
Any help untangling the relationship between these terms and their translation between Tibetan and Sanskrit/Pāli would be most appreciated.