There is frequent reference to the same phenomenon in some of Michael Witzel's "Materials on Vedic Śākhās", his series of articles published in various journals in the 1970s-1990s.


Arlo Griffiths



From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info> on behalf of Jonathan Silk via INDOLOGY <indology@list.indology.info>
Sent: Wednesday, September 12, 2018 12:14 PM
To: jhakgirish
Cc: bvparishat@googlegroups.com; Indology
Subject: Re: [INDOLOGY] {भारतीयविद्वत्परिषत्} sha and kha
 
Dear Colleagues,

I am very interested in this equivalence, because what I remember having learned (I am not sure now whether this is the right word) that kha/ṣa "confusion" was a characteristic of Nepalese manuscripts, and that they were to be considered the same (I perhaps learned this from John Brough's lengthy review of Edgerton's Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar and Dictionary, if memory serves...). But now it appears that this is not a "quirk" of Nepalese scribes but an instance of a wider phonologically motivated fusion?

Curious, Jonathan Silk

On Wed, Sep 12, 2018 at 6:51 AM, jhakgirish via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:
Dear colleagues
Sorry for the mistake due to haste.Both snushaa and snokhaa have the meaning
daughter-in-law and not grand daughter.
Girish K.Jha



Sent from my Samsung Galaxy smartphone.

-------- Original message --------
From: jhakgirish <jhakgirish@gmail.com>
Date: 9/12/18 10:16 AM (GMT+05:30)
Subject: {भारतीयविद्वत्परिषत्} sha and kha

Dear colleaguesThere is a sutra in Shukla yajuh praatishaakhya i.e." shah khah tumrite" It means retroflex sha is pronounced as kha except combined with the group t(tavarga).Hence in Shuklayajurveda it is pronouncedas kha. But in kashta,vishnu,etc. It is pronounced as sha.Almost all over India it is pronounced as kha in Shuklayajusha. I would like to mention that in our Mithila(North Bihar) retroflex sha is not only pronounced in Shuklayajusha but in ClassicalSanskrit too pronounced as kha and also inMaithili Language( a modern Indo-Aryan).It would not be out of the context what I would say.It has been coming from the Indo-European period.There is a Russian parallel "snokhaa" which resembles Sanskrit "snushaa" but both have the same meaning i.e.grand daughter.RegardsGirish K.JhaRetd. Univ.ProfessorDept of SanskritPatna UniversityPatna:India 800005(Residence-Kolkata:India)Sent from my Samsung Galaxy smartphone.-------- Original message --------From: V Subrahmanian <v.subrahmanian@gmail.com> Date: 9/12/18 7:06 AM  (GMT+05:30) To: BHARATIYA VIDVAT <bvparishat@googlegroups.com> Subject: Re: {भारतीयविद्वत्परिषत्} Re: पुरुषसूक्तम् -- शुक्ल यजुर्वेद On Wed, Sep 12, 2018 at 6:23 AM Shashi Joshi <shashikgp@gmail.com> wrote:Interestingly this same ष ---> ख pronunciation transition is seen in Rajasthan. My grandfather would say words likeखडयन्त्र (षड्यन्त्र )पुख्य (पुष्य नक्षत्र)सुखेण (सुषेण in Hanuman Chalisa)लक्ष्मी becoming लकुमी is common in Kannada poetry.  ಏನು ಧನ್ಯಳೋ ಲಕುಮಿSubmitted by shreekant.mishrikoti on Tue, 06/01/2009 - 03:19(ರಾಗ ತೋಡಿ ಅಟತಾಳ)ಏನು ಧನ್ಯಳೋ ಲಕುಮಿಎಂಥ ಮಾನ್ಯಳೋಸಾನುರಾಗದಿಂದ ಹರಿಯತಾನೆ ಸೇವೆ ಮಾಡುತಿಹಳೋ ||ಪ|-- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "भारतीयवि��




Sent from my Samsung Galaxy smartphone.

_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)




--
J. Silk
Leiden University
Leiden University Institute for Area Studies, LIAS
Matthias de Vrieshof 3, Room 0.05b
2311 BZ Leiden
The Netherlands

copies of my publications may be found at