> Artur's concern is ------ certain terminological substitutes selected by the translators as 'more elegant' effectively remove the early Buddhist sangha from the original socio-economic context of its aims and activities.In the already classic example: the shift from 'smith' to 'goldsmith', from 'hog's mincemeat' to 'truffles', locates, effectively, the Buddha and his disciples in the world unknown to them.In their world Cunda is a village smith; he offers them shelter and a local delicacy: minced pork.As a village artisan Cunda seems to represent the main social group addressed by the Buddha's message: the people actively involved in the process of change, civilizational change.As retold by some of the translators, the story drags the Buddha's name into politics, in its local and, consequently, general manifestations.Cunda, a rich goldsmith (rare truffles in dishes offered to his noble guests) becomes a natural addressee of the Buddha's message. By accepting his invitation, the Buddha confirms Cunda's high status and, symbolically, separates himself from other, less successful members of the community.There are many other - although not always so evident - examples of such translatorial practices.The need to recognize similar textual traps, with their interpretative temptations, is what makes translating the Mahaparibbana-sutta (in my case - into Polish) a difficult but exciting project.Thanking for your comments, greetings & regards from over-hot Warsaw,Artur Karp2018-08-08 17:49 GMT+02:00 Matthew Kapstein via INDOLOGY <indology@list.indology.info>:Dear Birgit,
Yes, perhaps I had in mind the way in which Pollock's usage has been extended in subsequent scholarship. E.g., Ashley Thompson, "Engendering the Buddhist State," pp. 32-36, "Hyperglossia and the DevarAja," where it is a question, within Khmer usage, of the replacement of indigenous Khmer names and terms with Sanskrit equivalents. And I think this sort of thing was Artur's concern.
And I don't believe that Pollock's usage excluded this extension.
Matthew
Matthew Kapstein
Directeur d'études,
Ecole Pratique des Hautes Etudes
Numata Visiting Professor of Buddhist Studies,
The University of Chicago
From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info > on behalf of Birgit Kellner via INDOLOGY <indology@list.indology.info>
Sent: Wednesday, August 8, 2018 10:36:13 AM
To: indology@list.indology.info
Subject: Re: [INDOLOGY] A terminological questionPollock uses "hyperglossia" for a relationship between languages, though, as a special hierarchical case of diglossia, not for describing individual acts or habits of linguistic choice (which seems to be what the original question was after).
Birgit Kellner
Am 2018-08-08 um 11:01 schrieb Matthew Kapstein via INDOLOGY:
I don't recall that Pollock limits it to translation. And it definitely refers to moving from a "lower" to a "higher" linguistic register, which is not quite what we mean by "euphemism".
Matthew Kapstein
Directeur d'études,
Ecole Pratique des Hautes Etudes
Numata Visiting Professor of Buddhist Studies,
The University of Chicago
From: Nagaraj Paturi <nagarajpaturi@gmail.com>
Sent: Wednesday, August 8, 2018 3:51:25 AM
To: Matthew Kapstein
Cc: Artur Karp; INDOLOGY@list.indology.info
Subject: Re: [INDOLOGY] A terminological questionDoes Prof. Pollock use it in the context of translation only?
If it is general context of semantic change, 'euphemism' has similarity with this, except that the replaced word refers to an 'obscene', 'inauspicious', 'unparliamentary' meaning hence is considered to be crude or explicit usage.
On Wed, Aug 8, 2018 at 2:07 PM, Matthew Kapstein via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:
Dear Artur,
The term "hyperglossia," as introduced by Pollock in his
The Language of the Gods in the World of Men,
refers to this phenomenon, though I am not sure how widespread this usage is. Pollock seems to have treated it as a neologism.
If I understand just what you are talking about, James Strachey's translations of Freud -- e.g. his rendering of "das Ich" as "the ego" -- may serve as a modern example. You may therefore find other terms for what you are looking for by digging into the critical literature on Strachey's translations.
good luck,
Matthew
Matthew Kapstein
Directeur d'études,
Ecole Pratique des Hautes Etudes
Numata Visiting Professor of Buddhist Studies,
The University of Chicago
From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info > on behalf of Artur Karp via INDOLOGY <indology@list.indology.info>
Sent: Tuesday, August 7, 2018 2:48:50 PM
To: indology
Subject: [INDOLOGY] A terminological questionDear List,
[From my main e-mail address]
In my work with the Pali works - original texts and their translations - I come across traces of a peculiar practice.
The translators tend, not infrequently, to supplant plain, ordinary, common terms with their more elegant, subtler lexical equivalents.
There is a Greek/Latin term for this practice - but I cannot recall it.
May I count on your help re?
Artur KarpSenior Lecturer in Sanskrit and Pali (ret.)Chair of South Asian StudiesUniversity of WarsawPoland
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)
--
Nagaraj PaturiHyderabad, Telangana, INDIA.
BoS, MIT School of Vedic Sciences, Pune, Maharashtra
BoS, Chinmaya Vishwavidyapeeth, Veliyanad, Kerala
Former Senior Professor of Cultural Studies
FLAME School of Communication and FLAME School of Liberal Education,(Pune, Maharashtra, INDIA )
_______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY@list.indology.info indology-owner@list.indology.i nfo (messages to the list's managing committee) http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)
-- ---- Prof. Dr. Birgit Kellner Director Institute for the Cultural and Intellectual History of Asia Austrian Academy of Sciences Hollandstrasse 11-13/2 A-1020 Vienna Austria Phone: +43-(0)1-51581-6420 Fax: +43-(0)1-51581-6410 http://ikga.oeaw.ac.at
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)