Pollock uses "hyperglossia" for a relationship between languages,
though, as a special hierarchical case of diglossia, not for
describing individual acts or habits of linguistic choice (which
seems to be what the original question was after).
Birgit Kellner
I don't recall that Pollock limits it to translation. And it definitely refers to moving from a "lower" to a "higher" linguistic register, which is not quite what we mean by "euphemism".
Matthew Kapstein
Directeur d'études,
Ecole Pratique des Hautes Etudes
Numata Visiting Professor of Buddhist Studies,
The University of Chicago
From: Nagaraj Paturi <nagarajpaturi@gmail.com>
Sent: Wednesday, August 8, 2018 3:51:25 AM
To: Matthew Kapstein
Cc: Artur Karp; INDOLOGY@list.indology.info
Subject: Re: [INDOLOGY] A terminological questionDoes Prof. Pollock use it in the context of translation only?
If it is general context of semantic change, 'euphemism' has similarity with this, except that the replaced word refers to an 'obscene', 'inauspicious', 'unparliamentary' meaning hence is considered to be crude or explicit usage.
On Wed, Aug 8, 2018 at 2:07 PM, Matthew Kapstein via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:
Dear Artur,
The term "hyperglossia," as introduced by Pollock in his
The Language of the Gods in the World of Men,
refers to this phenomenon, though I am not sure how widespread this usage is. Pollock seems to have treated it as a neologism.
If I understand just what you are talking about, James Strachey's translations of Freud -- e.g. his rendering of "das Ich" as "the ego" -- may serve as a modern example. You may therefore find other terms for what you are looking for by digging into the critical literature on Strachey's translations.
good luck,
Matthew
Matthew Kapstein
Directeur d'études,
Ecole Pratique des Hautes Etudes
Numata Visiting Professor of Buddhist Studies,
The University of Chicago
From: INDOLOGY <indology-bounces@list.indology.info > on behalf of Artur Karp via INDOLOGY <indology@list.indology.info>
Sent: Tuesday, August 7, 2018 2:48:50 PM
To: indology
Subject: [INDOLOGY] A terminological questionDear List,
[From my main e-mail address]
In my work with the Pali works - original texts and their translations - I come across traces of a peculiar practice.
The translators tend, not infrequently, to supplant plain, ordinary, common terms with their more elegant, subtler lexical equivalents.
There is a Greek/Latin term for this practice - but I cannot recall it.
May I count on your help re?
Artur KarpSenior Lecturer in Sanskrit and Pali (ret.)Chair of South Asian StudiesUniversity of WarsawPoland
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)
--
Nagaraj PaturiHyderabad, Telangana, INDIA.
BoS, MIT School of Vedic Sciences, Pune, Maharashtra
BoS, Chinmaya Vishwavidyapeeth, Veliyanad, Kerala
Former Senior Professor of Cultural Studies
FLAME School of Communication and FLAME School of Liberal Education,(Pune, Maharashtra, INDIA )
_______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY@list.indology.info indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee) http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)
-- ---- Prof. Dr. Birgit Kellner Director Institute for the Cultural and Intellectual History of Asia Austrian Academy of Sciences Hollandstrasse 11-13/2 A-1020 Vienna Austria Phone: +43-(0)1-51581-6420 Fax: +43-(0)1-51581-6410 http://ikga.oeaw.ac.at