Thanks to Andrew for this clarification.

"Present stem" is one of those oddities of terminology that have been carried over from Latin and Greek; in this case perhaps from Latin, where the "present stem" contrasts with the "perfect stem". In our little book for people approaching Sanskrit from the point of view of linguistics, Sanskrit (Languages of the World: Materials series, 18, Muenchen: Lincom Europa 1995), the late Siew-Yue Killingley and I called it the "active stem", because all the forms using it (whether parasmaipada or Atmanepada) are unambiguously active, so it contrasts with the passive stem, which makes Atmanepada forms which are unambiguously passive. In the "aorist" (which we call immediate past), "perfect" (remote past) and "future" (predictive) Atmanepada forms can be active or passive.

Dermot (Killingley)

On 19 Jun 2018 at 19:08, Andrew Ollett via INDOLOGY wrote:

There are real vaiyākaraṇas on the list, but for what it is worth, "thematic" and "athematic" in the usage of most European grammars simply mean "ending in -a" and "not ending in -a," which is captured in traditional Sanskrit grammar by "at" (see 7.2.80 and 81), or "adanta-" if you like to be more explicit, and "present stem" is a slightly more narrow version of the verbal stem to which sārvadhātuka affixes are added (more narrow because there are sārvadhātuka suffixes that wouldn't be considered part of the present system, like khaś). I have to say, though, that I would also appreciate some information about whether this identification holds. Max Müller translated ārdhadhātuka and sārvadhātuka as "general or unmodified" tenses and "special or modified" tenses respectively.

2018-06-19 18:08 GMT+02:00 Edeltraud Harzer via INDOLOGY < indology@list.indology.info>:
Hello McComas,
A glossary of grammatical Sanskrit terms is appended to the textbook in Robert Goldman's Devavāṇīpraveśikā starting on p. 403. They are in Sanskrit with a straight English translation at times and other times they are just explained. If your colleague is not very familiar with Sanskrit grammatical terms, it may not be easy always to find the term as in the example of the present tense: vartamāne laṭ directs you to laṭ on the preceding page. Many of the translations/explanations terms are easily found by going through the four ad half pages of the glossary.

Wishing good luck to your colleague's enterprise.

Edeltraud harzer

University of Texas at Austin
Austin, USA


On Jun 18, 2018, at 7:35 PM, McComas Taylor via INDOLOGY < indology@list.indology.info > wrote:

Dear Friends

A Cambodian colleague is translating Gonda's grammar of Sanskrit into Khmer. She would like to use Sanskrit grammatical terms where possible.

She is asking for help with the following terms:

present stem

thematic and athematic verb classes

If some kind person could respond to me, I'll forward the information to her.

With thanks in advance

Yours

McComas



------------------------------ ------------------------------------------
McComas Taylor, SFHEA
Associate Professor, Reader in Sanskrit
College of Asia and the Pacific
The Australian National University, Tel. + 61 2 6125 3179
Website:
https://sites.google. com/site/mccomasanu/
Address: Baldessin Building 4.24, ANU, ACT 0200


Ask me about my new project:
'Translating the Viṣṇu Purāṇa'
______________________________ _________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology. info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)


--
Dermot Killingley
9, Rectory Drive,
Gosforth,
Newcastle upon Tyne NE3 1XT
Phone (0191) 285 8053