नृत्यन् मे हृदये नित्यं वादयन् मुरलीं मृदु ।
कर्णयो: प्रेषयन् नादमितरेषामगोचर: ।।३७४।।
Always dancing in my heart and softly playing your flute, you send its tune to my ears, unseen by others.
वाचि मे स्थापयन् शब्दान् मनस्यर्थान् जनार्दन ।
त्वमेव मे चालयसि हस्तौ पादौ च माधव ।।३७५।।
Placing words in my speech and meanings in my heart, you make my hands and feet move, O Mādhava.
यदि त्वं मे वादयिता कथं ख्यामि वदाम्यहम् ।
यदि त्वं मे चालयिता कथं ख्यामि चलाम्यहम् ।।३७६।।
If you make me speak, how can I say that I am speaking? If you make me walk, how can I say that I am walking?
कथं मन्वे स्वयमहं त्वं मनोरथसारथि: ।
हृदये त्वं कविरसि कवयामि कथं हरे ।।३७७।।
How can I think on my own, if you are the driver of my mind? You are the poet in my heart. How can [I say] I write poetry?
त्वयि तिष्ठति जिह्वाग्रे स्वयमायाति भारती ।
मदीया कवितेत्येतदलीकं कथयाम्यहम् ।।३७८।।
When you reside on my tongue, Sarasvatī, the Goddess of Learning, comes on her own. I am telling a lie that it is my poetry.
त्वमेव शब्दान् ग्रथ्नासि तवेयं कृष्ण लेखनी ।
करोऽपि मे तवैवायं मदीया कविता कथम् ।।३७९।।
You yourself compose [my] words and this pen is yours. This hand is also yours. Then how can the poem be mine?
तवैव कवितायाति मदीयकरयोर्हरे ।
समर्पयामि तां तुभ्यं सुमनोमालिकामहम् ।।३८०।।
Your own poetry comes into my hands, O Krishna, and, like a garland of flowers, I offer it to you.
यदा पश्यामि गोविन्द दर्पणे हृदयस्य मे ।
तदा त्वामेव पश्यामि न जाने क्व गतोऽस्म्यहम् ।।३८१।।
O Krishna, when I look in the mirror of my heart, I only see you. I don’t know where I have gone.
कीदृशी तव लीलेयं या मां मत्तोऽप्यपाहरत् ।
प्रविश्य मे हृदाकाशं त्वया निष्कासितोऽस्म्यहम् ।।३८२।।
What sort of a play is this that it abducted me from myself. Entering the space of my heart, you have exiled me [my ego].
अहन्ता मेऽपनीताद्य हृदि मे त्वमवस्थित: ।
तवायमस्तु प्रासादो मदीयं नाम केवलम् ।।३८३।।
My ego has been removed and you are situated in my heart. May this palace be yours. Mine is only the name.