Concluding (?) verses of my Krishna poem:
श्रीरङ्ग ते जगद्रङ्गे सुखेन स्थापिता वयम् ।
त्वमानन्दमय: कृष्ण कणिकास्ते वयं भुवि ।।२९०।।
O Kr̥ṣṇa, we have been happily placed on the stage of your world. You, O Kr̥ṣṇa, are blissful, and we are your particles on the earth.
यत्र त्वया स्थापितोऽहं यथा च स्थापितस्त्वया ।
यस्मिन् कर्मणि युक्तोऽहं तदीश तव योजनम् ।।२९१।।
O Lord, it is all your planning as to where you have placed me, how you have placed me, and the task in which you have engaged me.
प्रयोजनं न जानामि न जाने तव योजनम् ।
जाने निमित्तमात्रोऽहं चोदितो जगति त्वया।।२९२।।
I do not understand the purpose, nor your plan. All I know is that propelled into this world I am an instrument of yours.
करौ यद्यपि मे कृष्ण कर्तृत्वं तव केशव ।
चलतो यदि मे पादौ त्वं तयोरसि चालक: ।।२९३।।
O Kr̥ṣṇa, though the hands are mine, you are the doer, and though my feet move, you are their mover.
मनो धावतु सर्वत्र विषयाद्विषयं मम ।
न मे चिन्ता जगन्नाथ त्वं मनोरथसारथि: ।।२९४।।
Let my mind wander from object to object. I have no worry, O Lord, since you are the driver of the chariot of my mind.
कृपालेशात्तवैवेदं जगच्चक्रं प्रवर्तते ।
ममापि जीवनरथो याति चेत् चित्रमत्र किम् ।।२९५।।
The wheels of the world turn just by a tiny portion of your compassion. So if the chariot of my life moves ahead, what is so surprising?
त्वन्नेत्रपातमात्रेण समुन्मीलति कैरवम् ।
मनसो मे जगन्नाथ मा निमीलतु कर्हिचित् ।।२९६।।
Just by a glance of yours, O Lord, the lotus of my mind blooms. Let it ever close up.
उद्घाटितं मनोद्वारं प्रतीक्षे त्वामहं चिरम् ।
अचिरेण समायाहि, विलम्बं कुरु मा सखे ।।२९७।।
The gate of my mind is open and for a long time I am waiting for you. Come quickly. O Friend, do not delay.
बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चाच्युत ।
सख्यं त्वया सहासीन्मे कृष्ण जन्मनि जन्मनि ।।२९८।।
O Lord, many of my lives have gone by and so also of yours. O Kr̥ṣṇa, life after life, I was your friend.
सखा माधव ते नित्यमङ्गणे त्वां प्रतीक्षते ।
यथा पूर्वं तथैवाद्य कुरु क्रीडां जनार्दन ।।२९९।।
O Mādhava, your friend is waiting for your in the yard. O Lord, as you did before, do your play today.
श्रीरङ्ग तव रङ्गोऽयं माधवोऽहं सखा तव ।
वर्ततामावयोर्लीला शिवदा सुखदा सदा ।।३००।।
O Kr̥ṣṇa, this is your stage, and I am Mādhava, your friend. Let our happy and blissful game go on for ever.
इति देशपांडेकुलोद्भवेन माधवशर्मणा विरचितम् माधवकर्णामृतं [शतकत्रयम्] समाप्तम् ।
Thus ends the Mādhava’s Nectar for the Ears, in three hundred verses, composed by Madhav Deshpande.