Continuing with my Krishna verses:

मधुरा मुरली कृष्ण मधुरो मुरलीरव: ।

मधुरे यमुनातीरे मधुरो मुरलीधर: ।।२१७।।

O Kr̥ṣṇa, sweet is your flute, and sweet is the sound of your flute.  On the sweet bank of Yamunā stands the sweet Holder of Flute.


मधुरं यमुनानीरं मधुरं गोकुलाङ्गणम् ।

मधुरै: सखिभिर्गोपैर्मधुरो नन्दनन्दन: ।।२१८।।

Sweet is the water of Yamunā, and sweet the courtyard of Gokula.  Sweet is the Delight of Nanda along with his sweet friends.


यशोदा मधुरा माता नन्दस्ते मधुर: पिता ।

आ शैशवान्मधुरता प्रथिता तव माधव  ।।२१९।।

Sweet is mother Yaśodā and sweet is your father Nanda.  O Mādhava, your sweetness is well known since your childhood.


त्वदन्यो मधुरश्चौरो नैव दृष्टोऽथ वा श्रुत: ।

चोरिता अपि याचन्ते चोरयेति पुन: पुन: ।।२२०।।

No sweet thief other than you is ever seen or heard of.  Even the robbed beg you again and again “Rob us.”


स्नान्तीनां व्रजगोपीनां वस्त्राणि त्वमचोरय: ।

मा व्रजेति वदन्त्यस्तास्त्वां याचन्ते पुन: पुन: ।।२२१।।

You stole the clothes of the bathing milkmaids, and yet, saying “Don’t go,” they beg you again and again.


नृत्यं ते मधुरं कृष्ण मधुरे यमुनाजले ।

निरस्तं कालियविषं नीरं च मधुरीकृतम् ।।२२२।।

Your danced sweetly, O Kr̥ṣṇa, in the sweet water of Yamunā.  You removed the poison of the snake Kāliya and sweetened the water.


गोपीभिर्मधुराभिस्त्वं विहरन् मधुरे वने ।

भासि मे मधु चिन्वानो मधौ मधुकरो यथा ।।२२३।।

Roaming with sweet milkmaids in the sweet woods, you appear to me like a honey-bee collecting honey in spring.


माधुर्यवर्षिणी लीला गोकुले ते प्रवर्तते ।

गोकुलं मधुरं जातं मधुना ते परिप्लुतम् ।।२२४।।

Your play, sprinkling nectar, goes on in Gokula.  Soaked in your sweetness, Gokula became so sweet.


मथुरायां हत: कंसो दुष्कर्मा मातुलस्त्वया ।

मोचितौ पितरौ कारागृहात्तौ सुखिनौ कृतौ ।।२२५।।

In Mathurā, you killed your evil-doer uncle Kamsa, and freed your parents from the prison and made them happy.


तव माधुर्यवर्षेण निर्विषं कुरु मे मन: ।

विहर त्वं मधुकर मधुरे मे मनोवने ।।२२६।।

With the shower of your sweetness, please remove the poisons from my mind.  Go on roaming, O Honey-Bee, in the sweet wild of my mind.


विहरन्तं मनसि मे पश्येयं यदि सर्वदा ।

मनो मे गोकुलीभूतं गन्तव्यमपरं कुत: ।।२२७।।

If I were to see you always roaming in my mind, then my mind becomes Gokula, and I need to go nowhere else.


माधवो यत्र नियतं विहारं कुरुते मुदा ।

तत्रैव मे निवासोऽस्तु किं गतागतचिन्तया ।।२२८।।

May I always stay where Mādhava always happily roams around.  What is the point of coming and going.


कृष्ण ते मधुरा वाच: कुरुक्षेत्रे रणाङ्गणे ।

कल्मषं पार्थचित्तस्थं निराकुर्वन्नशेषत: ।।२२९।।

O Kr̥ṣṇa, your sweet words on the battlefield of Kuruketra completely removed the darkness from Arjuna’s heart.

यत्त्वया वचनं प्रोक्तं पार्थस्य मतिशुद्धये ।

तत्सर्वं कथयामास सञ्जयो लोकशुद्धये ।।२३०।।

The words that you spoke to Arjuna to purify his mind were all reported by Sañjaya to purify the world.


निमित्तीकृत्य पार्थं त्वं सदयो जगत: पिता ।

उपादिशो धर्मपथं कृत्स्नाय जगते प्रभो ।।२३१।।

You, O Lord, the compassionate father of the world, by using Arjuna as an occasion you taught to the whole world the path of righteousness.


कर्ता धर्ता च जगतो यद्यपि त्वं जनार्दन ।

गुरुर्मधुरवागन्यस्त्वत्त: कश्चिन्न विद्यते ।।२३२।।

O Lord, even though you are the maker and the sustainer of the world, there is no sweet speaking teacher other than you.


Madhav Deshpande
Campbell, California