Here is the corrected reading for one of the verses:

सखाहमस्मि ते कृष्ण भूत्वा त्वं मे सहायक: ।
अपाहार्षीर्ममाज्ञानं प्रसृतं मे मनोरणे ।।१९१।।

O Kr̥ṣṇa, I am a friend of yours. Becoming a helper to me, you took away the ignorance spread around me on the battlefield of my mind.

Madhav Deshpande
Campbell, California


2018-05-10 22:02 GMT-07:00 Madhav Deshpande <mmdesh@umich.edu>:
Reaching the completion of my 200 verses on Krishna [Will it continue beyond, I don't know]:

कीदृशोऽसि महाचौर: दध्ना तृप्तो न माधव ।

पार्थस्य महदज्ञानं त्वयैवापहृतं रणे ।।१९०।।

What kind of a great thief you are, O Mādhava?  You were not satisfied with [stealing] yoghurt [from the milkmaids of Gokula].  You also stole the great ignorance of Arjuna on the battlefield.


सखाहमस्मि ते कृष्ण भूत्वा त्वं मे सहायक: ।

अपहार्षीर्ममाज्ञानं प्रसृतं मे मनोरणे ।।१९१।।

O Kr̥ṣṇa, I am a friend of yours.  Becoming a helper to me, please take away the ignorance spread around me on the battlefield of my mind.


असहायो कथं योत्स्ये रिपुभिर्मे मनोरणे ।

सहायो भव युद्धेऽस्मिन् मम तिष्ठ मनोरथे ।।१९२।।

On the battlefield of my mind, how can fight against the enemies without your assistance?  Do become a helper to me in this battle of mine and stand on the chariot of my mind.


दृष्ट्वा मम समीपस्थं त्वां मनोरथसारथिम् ।

नाशयिष्येऽशुभं कृष्ण युद्धाय कृतनिश्चय: ।।१९३।।

Seeing you near me as the driver of the chariot of my  mind, determined for battle, O Kr̥ṣṇa, I will destroy the unrighteousness [in my mind].


यत्र त्वमसि तत्रैव जयोऽस्तीति श्रुतं मया ।

त्वया मम हृदिस्थेन ध्रुवो मे स्यान्मनोजय: ।।१९४।।

I have heard that where you are there is the victory.  With you in my heart, I will certainly conquer my mind.


त्वदङ्गचन्दनस्पर्शात् पुनीतं यमुनाजलम् ।

पदस्पर्शेन ते कृष्ण पुनीहि मम मानसम् ।।१९५।।

By the touch of the sandalwood paste on your body, the water of Yamunā was purified.  O Kr̥ṣṇa, purify my mind with the touch of your feet.


तव सख्यात् परं किञ्चिन्नाहं याचे जनार्दन ।

तव सख्यं परं सौख्यं तन्मेऽस्तु मधुसूदन ।।१९६।।

O Lord, I do not ask for anything other than your friendship.  Your friendship is the highest bliss.  O Kr̥ṣṇa, may I have that.


कुत्र मे प्राकृता वाच: कुत्र ते गुणगौरवम् ।

तथापि स्वीकुरु प्रेम्णा मदीयं वागुपायनम् ।।१९७।।

What a difference between my pedestrian words and the greatness of your qualities?  Even so, accept with love my offering of words.


त्वदीयेनानुभावेन वाग्झरी मे निरन्तरम् ।

वहन्ती वर्ततामेषा कुर्वन्ती चित्तरञ्जनम् ।।१९८।।

With your grace, my the stream of my words keep on flowing entertaining the heart.


गोविन्द गोकुलानन्द हृदयानन्द माधव ।

वाचि मे मधु ते भूयादर्पयामि पदे तव ।।१९९।।

O Govinda, the Delight of Gokula, Joy of Heart, O Mādhava, may your honey be in my words, and I offer it at your feet.


प्रेरिता माधवेनैव माधवस्य गिरो मम ।

माधवप्रीतिवर्धिन्यो भवन्तु सुहृदां मुदे ।।२००।।

Let my words, words of Mādhava, inspired by Mādhava [=Kr̥ṣṇa] and inspiring love for Mādhava, lead to the delight of good-hearted [readers].


Madhav Deshpande
Campbell, California