According to this website, gold coins are still sometimes part of the funeral ritual in Vietnam."Often, the deceased person’s mouth is propped open so that visitors may drop in grains of rice and gold coins. The body is generally on a bed under a mosquito net. In some areas, a bunch of bananas are on the stomach of the dead person with the hope of distracting the devil from devouring the dead person’s intestines. Sometimes a knife is placed on the stomach as a weapon against the devil."DanOn Mar 22, 2018, at 3:43 PM, Dan Lusthaus <prajnapti@gmail.com> wrote:Dear Diego,Hopefully someone else can provide information from material culture with more details or information on the coin in mouth burial, but you may be interested to know that the story you are citing from the KalpanÄmaṇá¸itikÄ (大莊嚴經論 Da zhuangyan jing lun), tr. by KumÄrajÄ«va in the early 5th c CE, is a retelling of a jÄtaka that was translated centuries earlier into Chinese.å…度集經 Liu du ji jing (T.152), a JÄtaka of a previous life of the Buddha in which he practices the six pÄramitÄs.Translation by Kang Senghui 康僧會 (who was from what today is North Vietnam, descended from a Chinese Turkestan family): translated in 251 CE; the title would literally represent something like *Saá¸-pÄramitÄ-saṃgraha-sÅ«tra in Sanskrit. Sixth fascicle, item 68.Â《å…度集經》å·6:「「昔者è©è–©ï¼Œç‚ºç¨æ¯å,æœè©£ä½›å»Ÿæ邪崇真,稽首沙門,稟佛神化,æœç›Šæš®[20]誦,景明日[21]昇, 採è˜çœ¾ç¶“。å¤è³¢å行,精[22]èª ä»°æ…•ï¼ŒçŒ¶é¤“[23]夢食。 所處之國,其王無é“,貪財é‡è‰²ï¼Œè–„賢賤民。王念無常,自[24] 惟曰:『å¾ç‚ºä¸å–„,æ»å°‡å…¥å¤ªå±±ä¹Žï¼Ÿä½•ä¸èšé‡‘以貢太山王耶?〠於是斂民金,è¨é‡ä»¤æ›°ï¼šã€Žè‹¥æœ‰åŒ¿éŠ–兩之金,其罪至æ»ã€‚〠如斯三年,民金都盡。王訛募曰:『有ç²å°‘金以貢王者,妻以å£å¥³ï¼Œ [25] 賜之上爵。ã€ç«¥åå•Ÿæ¯æ›°ï¼šã€Ž[26]昔以金錢一枚著亡父å£ä¸ï¼Œæ¬²ä»¥è³‚太山[27]王,今必å˜çŸ£ï¼Œå¯å–以ç»çŽ‹ä¹Ÿã€‚〠æ¯æ›°ï¼šã€Žå¯ã€‚ã€å…’å–ç»ç„‰ã€‚王[28]令錄,å•æ‰€ç”±ç²é‡‘。å°æ›°ï¼šã€Ž 父喪亡時,以金著å£ä¸ï¼Œæ¬²è³‚太山,實èžå¤§çŽ‹è¨çˆµæ±‚金, 始者掘塚發木å–金。ã€çŽ‹æ›°ï¼šã€Žçˆ¶å–ªä¾†æœ‰å¹´ä¹Žï¼Ÿã€å°æ›°ï¼šã€Ž å有一年。ã€æ›°ï¼šã€Žçˆ¾çˆ¶ä¸è³‚太山王耶?ã€å°æ›°ï¼šã€Žçœ¾è–之書,[ 29] 唯佛教[30]真。佛經曰:「為善ç¦è¿½ï¼Œä½œæƒ¡ç¦éš¨ï¼Œç¦ä¹‹èˆ‡ç¦çŒ¶å½±éŸ¿ç„‰ã€‚ã€èµ°èº«ä»¥é¿å½±ï¼Œæ’«å±±ä»¥é—œéŸ¿ï¼Œå…¶å¯ç²ä¹Žï¼Ÿã€ 王曰:『ä¸å¯ã€‚ã€æ›°ï¼šã€Žå¤«èº«å³å››å¤§ä¹Ÿï¼Œå‘½çµ‚四大離,éˆé€è®ŠåŒ–, 隨行所之,何賂之有?大王å‰ä¸–布施為德,今ç²ç‚ºçŽ‹ï¼Œåˆå´‡ä»æ„›æ¾¤[ 31] åŠé邇,雖未得é“,後世必復為王。ã€çŽ‹å¿ƒæ¡å–œï¼Œå¤§èµ¦ç„囚,還所奪金。ã€ã€(T.3 152.36b28-c22) [20]誦ï¼ç¿’ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘ã€æ˜Žã€‘。[21]昇ï¼å‡ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘ã€æ˜Žã€‘。[22]èª ï¼é€²ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘ã€æ˜Žã€‘。[23]夢ï¼è’™ã€ 元】ã€æ˜Žã€‘。[24]〔惟〕ï¼ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘ã€æ˜Žã€‘。[25]è³œï¼ æ¦®ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘ã€æ˜Žã€‘。[26]昔+(æ¯ï¼‰ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘ã€æ˜Žã€‘。 [27] 〔王〕ï¼ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘ã€æ˜Žã€‘。[28]令ï¼å‘½ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘ã€æ˜Žã€‘。[29]唯ï¼æƒŸã€å®‹ã€‘*ã€å…ƒã€‘*ã€æ˜Žã€‘*。[30] 真+(耳)ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘ã€æ˜Žã€‘。[31]åŠï¼è¢«ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘〠明】。 The key passage, which is semantically similar to the KalpanÄmaṇá¸itikÄ phrase but worded a bit differently, in the middle of the passage above is:《å…度集經》å·6:「昔以金錢一枚著亡父å£ä¸ï¼Œæ¬²ä»¥è³‚太山[27] 王,今必å˜çŸ£ï¼Œå¯å–以ç»çŽ‹ä¹Ÿã€‚ã€ã€(T3, 152.36c8-10.[27]〔王〕ï¼ã€å®‹ã€‘ã€å…ƒã€‘ã€æ˜Žã€‘。This is addressed by the prince to his mother.cheers,DanOn Mar 22, 2018, at 12:43 PM, DIEGO LOUKOTA SANCLEMENTE via INDOLOGY <indology@list.indology.info> wrote:______________________________
Â​ ​Dear list members,
   I am working for my dissertation on KumÄralÄta's KalpanÄmaṇá¸itikÄ
DṛṣtÄntapaá¹…kti, whose composition I believe can be reasonably placed in Taxila in the 3rd Century AD. Story XV​in the collection contains an interesting reference, only extant in the Chinese translation, to what appears to be a burial and the placement of "Charon's obol" in the mouth of the deceased. In the story, one king Nanda has gathered all the wealth in the land and prostituted his own daughter; a young prospective john, desperate to find money to pay for her services, is told by his mother:​​
   æ±çˆ¶æ»æ™‚,å£ä¸æœ‰ä¸€é‡‘錢,æ±è‹¥ç™¼å¡œå¯å¾—彼錢以用自通
   (TaishŠIV.201.273a.2-3)
  Â​"​When your father died, he had in his mouth a golden coin; if you dig his grave you can retrieve that coin and use it to achieve [your purposes]​"​
   (Cfr. also Huber's French translation: « Quand ton père est mort, on lui a mis dans la bouche une pièce d'or. Si tu vas dans son tombeau, tu trouveras peut-être cette pièce, moyennant laquelle tu atteindras l'objet de les désirs. », from Sûtrâlaṃkâra, Paris, Ernest Leroux, 1908, p. 85, lines 8-9)
   Again, the Sanskrit is not extant for this portion. The later narrative makes clear that the coin was placed in the mouth of the deceased during a funeral ceremony.
   In my understanding,​the funerary usage of ​"Charon's obol" is limited to Greek and Roman antiquity (and of course hellenized areas of the M​editerranean and the Middle East​​, which may include GandhÄra to an extent​). My question for the list members would be: is anyone aware of another occurrence of "Charon's obol" in Indian sources? From the point of view of archaeology,​are there ​any graves​known with any degree of certainty to be ​from historical times in the Greater GandhÄra area? Any coins ever found in graves? Buddhist sources do list burial asÂ​one possible​method of disposal of the dead, but otherwise it would seem to have been rare.
   Any feedback on this topic would be greatly appreciated!
   namaskaromi,​
   Diego Loukota
​ Â​ ​PhD Cand. - ​
   Department of Asian Languages and Cultures - UCLA - 290 Royce Hall_________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)