Of the approximately twenty texts attributed to Asaṅga in the Tibetan Buddhist canon, seven have been regarded as particularly important. Five of these together comprise the Yogācāra-bhūmi, in its five major divisions. The other two are the Abhidharma-samuccaya and the Mahāyāna-saṃgraha.
The Abhidharma-samuccaya was translated into French by Walpola Rahula and published in 1971. This French translation was translated into English by Sara Boin-Webb and published in 2001 as Abhidharmasamuccaya: The Compendium of the Higher Teaching (Philosophy). This French translation was also translated into English by Ani Migme and is/was? available on the web.
The Mahāyāna-saṃgraha was translated into French by Etienne Lamotte and published 1938-1940. This French translation was translated into English by Ani Migme and is/was? available on the web. The Mahāyāna-saṃgraha was translated into English from Chinese by John P. Keenan and published in 1992 as The Summary of the Great Vehicle, with a second revised edition in 2003.
The first of the five major divisions of the Yogācāra-bhūmi has seventeen sections (bhūmi), the fifteenth of which is the Bodhisattva-bhūmi. The Bodhisattva-bhūmi was translated into English by Artemus B. Engle and published in 2016 as The Bodhisattva Path to Unsurpassed Enlightenment: A Complete Translation of the Bodhisattvabhūmi. The contents of all seventeen sections were summarized in English by Ulrich Timme Kragh in the Introductory Essay to the 2013 book, The Foundation for Yoga Practitioners: The Buddhist Yogācārabhūmi Treatise and Its Adaptation in India, East Asia, and Tibet. The authorship of the Yogācāra-bhūmi is attributed to Maitreya rather than to Asaṅga in Chinese tradition.
The authorship of the Mahāyāna-sūtrālaṃkāra is attributed to Maitreya rather than to Asaṅga in Tibetan tradition. Perhaps you have access to the 1992 English translation by Surekha Vijay Limaye, who accepts Asaṅga as author. This translation cannot be relied on, since, for example, it translates pudgala as “matter,” its meaning in Jainism, rather than as “person,” its meaning in Buddhism. There are two other English translations, one by Robert Thurman et al. published in 2004, and one by the Dharmachakra Translation Committee published in 2014. A comparison of these can be found here: https://www.academia.edu/28556457/Mahayana-sutralamkara_English_Translations_A_Critical_Review.
Best regards,To All scholars,So far I have got access to only one book by Asanga,the 4th CE Buddhist Scholar, namely Mahayana Sutralankar.Can anybody kindly let me know whether there exists any other book by Asanga.If yes,then whether any English version is available or not.My gratitude, in Anticipation,Alakendu Das
Sent from RediffmailNG on Android
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)