Dear list,
Just further on this discussion, I would recommend reading the recent
works of Bryan Levman - particularly his recent article: "Sakāya
niruttiyā Revisited" in the BEI. A scanned copy is available here:
http://www.sareligionuoft.ca/wp-content/uploads/2013/01/ Levman-sak%C4%81ya-niruttiy% C4%81.pdf
A fairly recent bibliography of Dr Levman's works is available here:
http://www.sareligionuoft.ca/wp-content/uploads/2015/12/ Levman-bibliography.pdf
Links to many of his articles is available here:
http://www.sareligionuoft.ca/people/alumni-and-alumnae/ bryan-levman/articles-and- chapters-bryan-levman/
Kind regards,
Antonio Ferreira-Jardim
UQ
On Wed, Apr 19, 2017 at 11:00 PM, Eltschinger, Vincent via INDOLOGY
<indology@list.indology.info> wrote:
> Dear colleagues,
> This passage has been the focus of intense discussion for more than one
> century. As scholars such as Sylvain Lévi, John Brough and Franklin Edgerton
> have shown, the Chinese parallels are of great relevance, too (most of them
> are translated in the first pages of Edgerton's BHSG). They clearly testify
> to the fact that these passages and other relevant passages were interpreted
> quite differently according to sect-governed sociolinguistic imperatives.
> Here is a short bibliographical list on the subject:
>
> Brough, John. 1954. The Language of the Buddhist Sanskrit Texts. Bulletin of
> the School of Oriental and African Studies 16. 351-375.
>
> Brough, John. 1980. Sakāya niruttiyā: Cauld kale het. In Bechert, Heinz
> (ed.), The Language of the Earliest Buddhist Tradition, 35-42. Göttingen:
> Vandenhoeck & Ruprecht.
>
> BHSG/D. Edgerton, Franklin. 1993 [19531]. Buddhist Hybrid Sanskrit Grammar
> and Dictionary. Vol. II (Dictionary). Delhi: Motilal Banarsidass.
>
> Lévi, Sylvain. 1915. Sur la récitation primitive des textes bouddhiques.
> Journal Asiatique, mai-juin 1915. 401-447.
>
> Lin, Li-Kouang. 1949. Introduction au Compendium de la Loi
> (Dharma-Samuccaya): L’Aide-mémoire de la Vraie Loi
> (Saddharma-smṛty-upasthāna-sūtra). Recherches sur un Sūtra développé du
> Petit Véhicule. Paris: Librairie d’Amérique et d’Orient Adrien Maisonneuve.
>
> Norman, KR. 1980. The dialects in which the Buddha preached. In Bechert,
> Heinz (ed.), The Language of the Earliest Buddhist Tradition, 61-77.
> Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. [Reprint in Norman, K.R. 1991. Collected
> Papers. Vol. II, 128-147. Oxford: Pali Text Society.]
>
> Pollock, Sheldon. 2006. The Language of the Gods in the World of Men,
> Sanskrit, Culture, and Power in Premodern India. Berkeley, Los Angeles,
> London: University of California Press.
>
> Seyfort Ruegg, David. 2000. On the Expressions chandaso āropema, āyataka
> gītassara, sarabhañña and ārṣa applied to the ‘Word of the Buddha’
> (buddhavacana). In Tsuchida, Ryutaro, Albrecht Wezler (eds.),
> Harānandalaharī, Volume in Honour of Professor Minoru Hara on His Seventieth
> Birthday, 283-306. Reinbek: Dr. Inge Wezler Verlag fur Orientalistische
> Fachpublikationen.
>
>
> With best regards,
> Vincent Eltschinger
>
> Vincent Eltschinger, korrespondierendes Mitglied der OeAW
> Directeur d'études
> École Pratique des Hautes Études, Section des sciences religieuses
> Patios Saint-Jacques, 4-14 rue Ferrus - 75014 Paris
> vincent.eltschinger@ephe.sorbonne.fr
> 0033 1 56 61 17 34 / 0033 7 85 86 84 05
> ________________________________
> Von: INDOLOGY [indology-bounces@list.indology.info ]" im Auftrag von "Stella
> Sandahl via INDOLOGY [indology@list.indology.info]
> Gesendet: Mittwoch, 19. April 2017 13:04
> An: Wujastyk Dominik
> Cc: Indology
> Betreff: Re: [INDOLOGY] Buddhavacanam
>
> I still think Professor Smith’s interpretation makes sense. nirutti does not
> refer to any particular language,
> it makes better sense to take sakAya niruttiyA as "in my own words", i.e.
> without embroidering on it. The
> Buddha did not want his teaching to be distorted by fanciful
> interpretations.
> What language the Buddha actually spoke is an entirely different question.
> Was the Buddha really concerned
> with the linguistic varieties in India?
> The census takers in modern India ask people what language they speak. A
> villager from Ratnapur (I have
> invented this village name) will say he speaks Ratnapuri. A worker from
> Hoshiapur will give his language
> as Hoshiapuri.
> Stella Sandahl
> Professor emerita
> University of Toronto
>
>
>
> On Apr 18, 2017, at 11:43 PM, Dominik Wujastyk <wujastyk@gmail.com> wrote:
>
> The Pali doesn't actually say "Buddha's own dialect". That's the whole
> point of the problem and why it has been discussed by many scholars. It
> says "in his own dialect." This is ambiguous: we don't know whether "his
> own" (saka) refers to the Buddha or to a person in the audience. Is the
> Buddha saying "teach people in my language" or "teach people in their own
> language?"
>
> --
> Professor Dominik Wujastyk
> ,
>
> Singhmar Chair in Classical Indian Society and Polity
> ,
>
> Department of History and Classics
> ,
> University of Alberta, Canada
> .
>
> South Asia at the U of A:
>
> sas.ualberta.ca
>
>
> On 18 April 2017 at 00:54, alakendu das via INDOLOGY
> <indology@list.indology.info> wrote:
>>
>> <
>>
>> Dr.Sandahl,
>> I had been curiously following the scholastic deliberations on
>> Buddhabachanam.
>> Since long, I had an inner feeling that there is actually a reference
>> where Siddhartha
>> Gautama Buddha insisted on using his own language while propagating his
>> teachings. Finally
>> I stumbled upon a reference from Chullavagga( a constituent part of Vinaya
>> Pitaka),in course
>> of studying a chapter on Pali in a certain book on the History of Sanskrit
>> Literature. I am
>> not conversant in Pali, but the qoute in ChullaVagga has Buddha
>> instructing- ANUJANAMI
>> VIKHABE SAKAYANIRUTIYA BUDDHABACHANAM PARIYAPUNITUM'(Ref-Chullavagga
>> 5.33.1) which roughly
>> translates as - While teaching the views of Buddha , one should use
>> Buddha's own dialect(
>> sakaya Nirutya implies own dialect).About Buddha's own dialect, it is well
>> known that hailing
>> from Magadha ,BUDDHA spoke Magadhi . There is a further reference ( source
>> unknown)which says-
>> SO CHA BHAGABA MAGADHO, SA CHA MAGADHE BHABATTYE, SA CHA BHASHA MAGADHI.
>> Inspite my poor
>> knowledge in Pali,I can understand the above qoute as- Buddha was a
>> resident of Magadha and
>> his own dialect was Magadhi.
>>
>> ALAKENDU DAS.
>>
>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY@list.indology.info
>> indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing
>> committee)
>> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
>> unsubscribe)
>
>
>
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY@list.indology.info
> indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing
> committee)
> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
> unsubscribe)
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)