More literally: 'If you are covered with tears after seeing the sunset at day's end, you are not the friend of the stars in the radiance of the night sky.'

On Fri, Jan 6, 2017 at 9:35 AM, CHRISTOPHER GIBBONS <chris_gibbons@me.com> wrote:
Dear Suresh, this is wonderful.
Thank you so much for your reply.
Much appreciated.
Chris



On 6 Jan 2017, at 12:58 pm, Suresh Kolichala <suresh.kolichala@GMAIL.COM> wrote:

Dear Chris,

The 6th poem of Stray Birds has this aphorism:

IF you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. (6)

The bengali original (beoẏāriśa pākhirā) of the above aphorism is as follows:

দিনান্তে সূর্যাস্ত দেখে, যদি তুমি অশ্রুসিক্ত হও;
রাতের আকাশ ভালে তারাদের বন্ধু তুমি নও। (‘বেওয়ারিশ পাখিরা’: 6)
In IAST:
dinānte sūryāsta dekhe, yadi tumi aśrusikta hao;
rātera ākāśa bhāle tārādera bandhu tumi nao । (beoẏāriśa pākhirā: 6)

Regards,
Suresh.



On Thu, Jan 5, 2017 at 4:25 PM, CHRISTOPHER GIBBONS <chris_gibbons@me.com> wrote:
Dear List Members,

Can anyone advise me as to the textual source of the following Rabindranath Tagore quote?

"If you cry because the sun has gone out of your life, your tears will prevent you from seeing the stars."

I would like to get the original Bengali text of the line/verse, if possible.

Many thanks in advance,

Chris Gibbons
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)



_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)



--
Jesse Ross Knutson PhD
Assistant Professor of Sanskrit and Bengali, Department of Indo-Pacific Languages and Literatures
University of Hawai'i at Mānoa
461 Spalding