Dr Dimitrov may have pointed out recently the debt of MW to PW, but this is not new; a paper from long ago has been cited on this list before, in which the exact situation is investigated in detail: https://www.degruyter.com/downloadpdf/j/lexi.1988.4.issue-1/9783110244083.145/9783110244083.145.xml

Best, Jonathan

On Thu, Nov 3, 2016 at 10:37 AM, Walter Slaje <slaje@kabelmail.de> wrote:
I think the answer is simple. Monier's dictionary is basically a translation of Boehtlingk's PW, as Dr Dimitrov has pointed out only recently. One of the consequences thereof is that Monier has also adopted Boehtlingk's order of meanings, which generally depict the chronological sequence and related textual categories of his sources. In the present case, evidence for the first meaning of aṭṭa ("watch-tower") was found by him in the Rāmāyaṇa, the second in Hemacandra's Abhidhānacintāmaṇi. A close perusal of Boehtlingk's prefaces to his own dictionaries (PW & pw) and the principles he followed will possibly clarify also the matter as far as Monier-Williams' plagiarism is concerned. He might however have left an information about the way he structured the order of meanings in his preface.

Kind regards,
WS

-----------------------------
Prof. Dr. Walter Slaje
Hermann-Löns-Str. 1
D-99425 Weimar
Deutschland



2016-11-03 9:31 GMT+01:00 <hellwig7@gmx.de>:
Dear list members,

1) I am trying to find out by which lexicographic principles Monier-Williams and Cappeller ordered the **meanings** of each word in their dictionaries.
For instance, MW gives the following first definitions for the lemma aTTa: "a watch-tower; a market, a market-place (...); N. of a Yaksha, ..." – My question is: Why "a watch-tower; a market..." and not "a market; a watch-tower ..."? Tried to find an explanation in his preface, but was not able to detect it. Does anybody have a citation for this ordering?

2) A while back, I asked for your collaboration in annotating sentence boundaries in a few fragments of Sanskrit texts. Thanks to those who took the time for going through the sentences!
You find the merged results here:
http://www.sanskrit-linguistics.org/tmp/annotations.html
Seems to be more complicated than expected!

Best, Oliver

---
Oliver Hellwig, SFB 991, University of Düsseldorf


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)



--
J. Silk
Leiden University
Leiden University Institute for Area Studies, LIAS
Matthias de Vrieshof 3, Room 0.05b
2311 BZ Leiden
The Netherlands

copies of my publications may be found at