Dear Michael, 


DCS - Digital Corpus of Sanskrit notes two separate verses:

GarPur, 1, 2, 59.2 yakṣi oṃuṃsvāhājāpī vidyayaṃ gāruḍī parā /

and

GarPur, 1, 19, 20.2 oṃ pakṣi svāhā //

Sanskrit text (published by Chowkhamba Vidyabhavan, ed. by Shri Ramtej Pandey) retains both, yakṣi and pakṣi.

Different contexts, though. yakṣi mantra seems to be related to reviving burnt beings, pakṣi mantra - to curing from poisoning (relationship between Garuda and serpents is obvious in this case).

Is the text really corrupt? I have my doubts. 

Artur

2016-09-12 8:01 GMT+02:00 Michael Slouber <Michael.Slouber@wwu.edu>:
The Garuḍa Purāṇa is corrupt here.  The verse should start “pakṣi oṃ svāhā" which is the famous five-syllable mantra of Garuḍa. 

––
Michael Slouber
Assistant Professor of South Asia
Department of Liberal Studies
Western Washington University


On २०१६ सेप्टेम्बर १२, at १२:११ पूर्वाह्न, Artur Karp <karp@uw.edu.pl> wrote:

 Dear List, 

Two unclear terms: am not sure of their meaning

1st, sanskrit: yakṣi 

(yakṣi oṃuṃsvāhājāpī vidyayaṃ gāruḍī parā /
garuḍoktaṃ gāruḍaṃ hi śṛṇu rudra ! madātmakam // GarP_1,2.59 //


2nd, pali: vāḷasaṅghāṭayanta

appearing in Sumangalavilasini, Buddhaghosa's commentary to Mahaparinibbanasutta:

Sakko deva-rājā Vissakammaṁ āmantetvā: ‘Tāta Ajātasattunā dhātu-nidhānikaṁ kataṁ, ettha ārakkhaṁ ṭhapehī ’ti pahiṇi. So āgantvā vāḷa–saṅghāṭa–yantaṁ yojesi. Kaṭṭha–rūpakāni tasmiṁ dhātu–gabbhe phaḷika–vaṇṇa–khagge gahetvā, vata–sadisena Vegeta anupariyantaṁ yantaṁ yojetvā […]


Your help would be greatly appreciated, 


Z góry dziękuję, 


Artur Karp (ret.)

Chair of South Asian Studies

University of Warsaw

Poland


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)