O thou of excellent vows, thou practisest penances with great devotion. Thy gifts have, therefore, gratified the deities highly, O best of regenerate ones.
Since thou hast made this gift, in a season of great difficulty, with a pure heart, thou hast, by this act of thine, conquered Heaven.
Hunger destroys one's wisdom and drives off one's righteous understanding. One whose intelligence is overwhelmed by hunger casts off all fortitude.
He, therefore, that conquers hunger conquers Heaven without doubt. One's righteousness is never destroyed as long as one cherishes the inclination of making gifts.
14.093.063a śraddhayā parayā yas tvaṃ tapaś carasi suvrata
14.093.063c tasmād devās tavānena prītā dvijavarottama
14.093.064a sarvasvam etad yasmāt te tyaktaṃ śuddhena cetasā
14.093.064c kṛcchrakāle tataḥ svargo jito 'yaṃ tava karmaṇā
14.093.065a kṣudhā nirṇudati prajñāṃ dharmyāṃ buddhiṃ vyapohati
14.093.065c kṣudhāparigatajñāno dhṛtiṃ tyajati caiva ha
14.093.066a bubhukṣāṃ jayate yas tu sa svargaṃ jayate dhruvam
14.093.066c yadā dānarucir bhavati tadā dharmo na sīdatiCould someone, please, please, give me precise translation of these verses?I do not have my dictionary at hand, but need the quotation very urgently. Could someone take pity onArtur Karpfrom far-away Poland?
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
indology-owner@list.indology.info (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)