On "canekharālaṃkāra", if the MS is in Devanāgari, then ca/dha is an easy visual confusion.  The "kha" is also easy to explain, since it is often an alternate form for "ṣa".  In many parts of India, "ṣa" is actually pronounced "kha".  "Purukha" etc.  So a scribe reading aloud would be saying a word that more or less sounded identical to /dhaneś<v>arālaṅkāra/ to hearers.  It would be even better if your MS read "canekhorālaṃkāra". 

Best,
Dominik