Skt.:
ā-candrārkaṃ[1]/
ā-candrārka-tāra-kālīna[2]/
candra-tārārkka-sthiti-kāla-[3]/
etc. etc.
up to the time of the moon and sun [and stars]
Pkt.:
ā-canda-tāra-kālīka[4]
up to the time of the moon and stars
CT:
cantrātittaval[5]
as long as the moon and sun
OJ: kadi lavas saṅ hyaṅ candrāditya hana riṅ ṅ-ākāśa sumuluh hiṅ aṇḍabhuvana[6]
so long as the moon and sun remain in the sky and illuminate the earth-egg
[1]
Very common; an example from Nepal is the Yūpagrāmadraṅga grant of year 67 = 386, Gn. no. LXVII; DV no. 123; Regmi, no. 116, line 18, or the Lagan Tol stele above. -kāliya: Jamb CP, llines 30–31.
[2]
Many Bagh CPs from Orissa; sim. Paharpur CP, line 20, Baigram CP, line. 11, etc. etc.
[3]
Faridpur CP A, line 18.
[4]
Hirahadagalli CP, line 29.
[5]
Tirumūlanātar Temple, Bahur, year 27 of Kaṉṉaradeva = 966 (PI 9; ARE 1902.183; SII 7.810).
[6]
Kembang Arum A/B CP of Panggumulan I and II (ś 824-825 = 27 Dec. 902), 3v7–8.
Dear List members,
In the Sāñcī version of Aśoka's Schism Edict we come across the expression (putapapotike) caṃdasūriyike, “(as long as my sons and great-grandsons shall reign and) the moon and the sun (shall shine)”. A variant is found in the so-called Seventh Pillar Edict: putapapotike caṃdamasuliyike hotu ti.
I am certain I have come across the expression before, but at the moment can think only of cantirātitta-varai in a South Indian Tamil inscription. Furthermore, I remember having once seen a photograph of a hero-stone (or was it a satī-stone) with a sun and a moon carved in the upper part.
I hope someone on the list can help me with some more information. What I would in particular like to know is how wide-spread this expression is, what are the oldest instances, and if it has been described in the secondary literature.
With kind regards, Herman