Thanks, all, for your comments.
Christophe — I think Fenicio mentions the term Veda only in relation to a Vedic mantra recited while consuming panchagavya (I think - I have only my notes on Charpentier's edition (does anyone have a pdf?), which in any case according to Paolo Aranha omits a large part of the original ms). But Ludo Rocher argues (Puranas, 1986: 11) that Fenicio's primary sources were puranic, and that this is even made explicit in the title of a Latin translation of Fenicio: Collectio omnium dogmatum & arcanorum ex Puranis seu libris Canonicis paganorum Indianorum...
Part of my argument in the article I'm preparing is that despite many references to the Vedas as the most authoritative Indian sacred texts, other texts were almost invariably the actual source. Azevedo, for instance, having mentioned the Vedas as the original texts then goes on to cite exclusively Tamil sources (Tirumantiram, Tiruvācakam, Tivākaram, Tirukkuṟaḷ and another Tamil text on caste).
Thanks also for the references to the texts acquired by the Jesuits (stolen on their behalf by a convert, it appears) in the 1550s. On the basis of fragments of translations of these done by the convert (a Brahmin baptised as Manuel Olivera) which were sent to Europe and are extant in Portugal and Goa, Ines Zupanov and Angela Barreto Xavier have identified these as Jñāneśvara’s Marathi version of Bhagavad-Gītā, a purana by Nāmdev, and parts of the Mahābhārata. Also in Portugal are three manuscripts containing parts of the Mahābhārata and Rāmayāṇa in Konkani prose and Marathi verse, transliterated into Roman script by Jesuits around the same period. I think there is likely some connection here, but I'm not aware of anyone who's explored it.
Best wishes
Will