Dear All,
could someone help me with the Gujarati doggerel in Rushdie's
Midnight's Children? A friend of mine is revising the Hungarian
translation of the book and we are using a Hungarian phonetic
approximation of the indic words rather than the English spelling.
So what I'm interested in is the correct Gujarati spelling (if you
can write Gujarati in Unicode, I'll be able to read it with a table;
or you could use Devanagari or IAST to make my job even easier). If
the pronunciation is different from how a Hindi speaker would
pronounce the words, please also say a word or two about how this
should sound. I'm fluent in Hindi but know nothing about Gujarati.
The Anglicised version goes "Soo che? Saru che! Danda le ke maru
che!", and Rushdie's translation is "How are you?-I am well! - I'II
take a stick and thrash you to hell!"
Here's my guess of how this would look in Devanagari
सू छे? सारु छे। दण्ड लेके मारु छे।
But "सारु छे" is the only phrase I've managed to find on the web;
"सू छे" is just guesswork and probably wrong, while the latter part
is based on Hindi.
So if any Gujarati speaker can help, your contribution will be most
welcome.
Daniel
Ez a levél vírus, és rosszindulatú-kód mentes, mert az avast! Antivirus védelem aktív.