Dear colleagues, It may amuse you to learn that there exists in Sweden a mock language called transpiranto. It started in 1929 in a satirical weekly called Grönköpings Veckoblad (Gronkoping stands for any ridiculous provincial town). It is still published. Famous poems are 'translated' into transpiranto. The very famous - and serious - Swedish poet Gunnar Ekelof used to 'translate' his own poems into transpiranto and publish them in Grönköpings Veckoblad.
Here's a list of titles with transpiranto-translation:
'Ack, du min moder/Eja, maj mutter, GV 9/2012Afton, o hur skön/ Soaré, wie ball, GV 7/2002Aftonklockorna/Najtgonggongs, ÅB 87Aftontankar vid Fridas ruta/Soarépensum an Frida´s qvadrat, ÅB 95Alla fåglar kommit re´n/Tutti pippoj, GV 4/95Arbetets söner/Filoj di knego, GV 4/97Barndomshemmet/La domus infantil, ÅB 96Betlehems stjärna/Brilla sür kaj et lejk, ÅB 91Bisp Thomas frihetssång/Permiskantat, ÅB 93Blinka lilla stjärna/Flørta, minimalgalax, ÅB 85Blomman och fjärilen/La zippa et la flü, GV 5/2004Blåsippor/Blue zeppelin, ÅB 84. Alternativ version Bluesanemon, ÅB 94Bordsvisa/Taffeldænga, GV 8/2008Bort allt vad oro gör/Wæck, tutt adrenalin, ÅB 85Brev från kolonin/Post colonial, GV 5/2006Bättre och bättre/Bomus plus bonus, GV 8 2011
Look up Wikipedia for the rest of the list.
All the best
Stella Sandahl
--
Stella Sandahl