As to ā > a before a consonant cluster, as seen in tēvantikai from devāntikā, this is a normal development in Middle Indic. How certain are you that tēvantikai is “brahmin”? Okay, she was married to a brahmin, but does that automatically means that she is “brahmin”? Her subsequent career as oracle and soothsayer, all this while in trance, seems to put her into another category of people. Note in this connection that the protagonist of the Cilappatikāram, Kaṇṇaki, reveals herself as a veritable ugrā devatā, destroying Maturai by throwing her breast at it (see Kāvya in South India, pp. 202-208).
A more plausible derivation for tēvanti/tāvantikai would be from the flower name cēmantī/sēmantī/sēmantika ʻthe Indian white rose Rosa glanduliferaʼ.
The alternation of the radical vowel between ē- and ā- would point to a possible presence of palatal. In Telugu, this flower is known as cāmantī, cēmantī or cēvanti. Irregular word-initial c- > t- is not uncommon in Tamil and other Dravidian languages[1][2], as evident in the transformations of the following borrowings from Indo-Aryan:
sattva ʻstrengthʼ > cattuvam, tattuvamsnānam ʻbathʼ > tānamsamtati ʻlineageʼ > tantatiāsanam ʻpostureʼ > ācanam > ātanam
Intervocalic /m/ > /v/ is well-known in South Dravidian.
Therefore, I propose:
*cā-/cēma-nt-i> cēmantī > tēvanti ʻthe Indian white rose Rosa glanduliferaʼ.
It goes well with the other flower names used for characters in the Cilappatikāram such as mātavi (related to mādhavi).
Regards,Suresh.
[1] Emeneau, Murray, Proto-Dravidian *c-:Toda t-" BSOAS 1953[2] Emeneau, Murray, Proto-Dravidian *c- and Its Developments JAOS1988.
On Thu, Nov 14, 2013 at 6:43 AM, Tieken, H.J.H. <H.J.H.Tieken@hum.leidenuniv.nl> wrote:
Instead of devavandhyā, could tēvantikai not correspond to Skt devāntikā, fem. of devānta(ka), a name of a rākṣasa and of a daitya (MW)?
Van: INDOLOGY [indology-bounces@list.indology.info] namens palaniappa@aol.com [palaniappa@aol.com]
Verzonden: donderdag 14 november 2013 12:11
To: indology@list.indology.info
Onderwerp: [INDOLOGY] Brahmin Priestesses
Dear Indologists,
The Cilappatikāram, the Tamil epic, has a character named Tēvanti/Tāvantikai. She was a brahmin and was a friend of the heroine, Kaṇṇaki. She married Cāttaṉ, a god in human form. Eight years after marriage, he revealed to her his real nature and left her asking her to come to his temple. Accordingly, she worshipped at the temple of Cāttaṉ. At the end of the epic, when the temple to Kaṇṇaki is inaugurated, Tēvantikai, under possession by Cāttaṉ, Tēvantikai entered a trance and danced and Cāttaṉ spoke through her. Later, the Cēra king Ceṅkuṭṭuvaṉ established a grant for worship and daily celebration at the Kaṇṇaki temple and appointed her to offer flowers, incense, and fragrances at the temple. After worshipping Kaṇṇaki, the king and others including a brahmin named Māṭalaṉ entered a separate sacrificial hall where Tēvantikai again spoke as an oracle.
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY@list.indology.info
http://listinfo.indology.info
_______________________________________________ INDOLOGY mailing list INDOLOGY@list.indology.info http://listinfo.indology.info