Dear Judit,
I was of course mentioning the Sanskrit chair of the Collège de France in a historical perspective, as the starting point of the French instituted tradition of Sanskrit studies (there no longer exists a "Sanskrit chair" a such in this institute*, where the chair holder has the special privilege to teach only the researches he carries or what else he wants; after the recent retiring of the holder of the chair in history of India and Greater India, there is still a chair of Indo-Iranian languages and religions - both Fussman and Kellens had previously taught Sanskrit, respectively in Strasbourg and Liège, before to reach the Collège, where the former has continued to propose reading of Sanskrit texts). It is true that Paris 3 / Sorbonne is the only university in France to offer a full undegraduate (and graduate) degree in classical Indology, but beside your own lectures in Sanskrit in Lille 3 university, it should be added that there is still optional courses of Sanskrit (two levels or years) at least in Strasbourg:
https://www.unistra.fr/index.php?id=10106 (Ducoeur)
Aix-Marseille:
http://gsite.univ-provence.fr/gsite/Local/sciencesantiq/dir/user-3510/Options%20SKT.pdf (Brocquet)
and Lyon 3:
http://facdeslangues.univ-lyon3.fr/presentation/departements/indologie/ (Chojnacki)
where students can thus be initiated in order to be able to attend graduate (Paris 3) or post-graduate level courses (EPHE, EHESS etc.).
Formerly, there were real "chairs" of Sanskrit in the last three universities (ending respectively with Oguibenine and Varenne, and... I do not know for Lyon, where there was Paul Regnaud in the 19th century, and also Renou before he came to Paris), but where these old (individual) chairs were not transformed into real Indological departments/teams (as in Paris 3), it became impossible to keep there the (full) degrees in the field (same here in Belgium, where only the university of Ghent did that).
Best wishes,
Christophe

* I may be wrong, but Sylvain Lévi's "chaire de langue et littérature sanscrite" was the last "Sanskrit" self-declared one in the Collège.

Le 4 juil. 2013 à 23:08, Judit Torzsok a écrit :

Since the French indological tradition has been mentioned: I cannot speak for others, but in Lille, we still use the French version of Gonda (this seems to be a local tradition, which I have not broken), to which I add exercises from my French translation of George Hart's book and my own exercises for the Devanaagarii + Hitopade"sa stories from Lanman's reader, with vocabulary in French. 
An interesting book we also use is R. Garnier's Textes épiques sanskrits, which would nevertheless need a revised/corrected edition. 
The problem (or my problem) is that one cannot/is not supposed to use English medium books in France, let alone German. I'd also like to remark that there is no Sanskrit teaching as such at the Collège de France and the only place that has a proper undergraduate course in Indology in France is Paris III / Sorbonne nouvelle.
 
For those who are interested in the history of teaching Sanskrit: in Hungary, Richard Fick's book (in German) was used for about half a century (n.b.: Gothic script edition---as those who had the privilege to use it remember...) After years of experimenting with various course books for beginners, I now find that Fick's was not so bad, with all the sample sentences taken from classical sources. And I know someone who still uses it.
 
Judit Törzsök


From: christophe.vielle@uclouvain.be
Date: Thu, 4 Jul 2013 12:35:52 +0200
To: soni@staff.uni-marburg.de
CC: indology@list.indology.info
Subject: Re: [INDOLOGY] question for European Indologists

It is not the first Indian testimony I hear about the practical qualities of Father Robert Antoine's Manual (which in its grammatical explanations follows the indigenous, synchronic, tradition, and in the same time is close to the Jesuit manuals of Latin or Greek which where in use in the European high schools until the 70s). I like it (including all its little defaults) and use it now for teaching in Louvain-la-Neuve since a few years - see more on it from Indology list archives 22-7-2008 below.

I am surprised to not hear on this list about Sanskrit teaching in countries like France and Italy which both have a strong and long tradition in the matter (the Collège the France will celebrate in 2014 the bi-centenary of the creation of the first occidental Sanskrit chair, started with Antoine-Léonard de Chézy). I would be interested to know more about the teaching tradition in Italy and the use of manuals such the ones by Pizzagalli (1931), Rampolla del Tindaro (1936) or Della Casa (1980).
In France, I suppose that Victor Henry's "Éléments de sanscrit classique" (1902), despite its 1963 reprint, is now forgotten. Abel Bergaigne's "Manuel pour étudier la langue sanscrite" (1st ed. 1883),  to the reprint of which Louis Renou added an "avant-propos" (1966) underlying the "good" difficulty of it, is still held in high esteem, but apparently no longer in use (to note that Sylvain Brocquet in his recent "grammaire élémentaire et pratique", which is mainly a manual, proposes [p. 450] to start it... after having completed his own one!). Gonda's little grammar (which despite its French title "Manuel de grammaire" is not really a manual) in its French translation by Rosane Rocher (cf. now the 1997 ed. with Oguibenine's addenda), appears to be still widely used as a handout (I personally prefer to propose in this role Renou's "Grammaire élémentaire", 1st ed. 1946).
In French-speaking Belgium, Bergaigne's "Manuel" was used by Louis de La Vallée Poussin (see what he says in the Préface to his former student Joseph Mansion's "Esquisse d'une histoire de la langue sanscrite"). I know that Etienne Lamotte was not fond of teaching elementary grammar: his students had to read and learn by themselves the paradigms etc., and, before to go through the texts, he limited his basic teaching to one lesson on the script, on lesson on the sandhi, and one on the compounds: I have made a .pdf copy of Lamotte's syllabus on the compounds available at

Best wishes,

Christophe Vielle

Le 4 juil. 2013 à 07:18, soni@staff.uni-marburg.de a écrit :
The first time I really ´studied´ Sanskrit (and then understanding the mantras which we had learnt by rote), was in the 70s, and through the Jesuit priest Antoine´s book on Sanskrit. in 2 volumes. Now it sounds strange that a traditional Sanskritist here in Banaras used this as a text book, this was for English speaking students.

By that time I had passed the stage of fearing the classical languages as with Latin when we said at school: Latin is a subject as dead as dead can be; it killed the ancient Romans and now it´s killing me!
Sanskrit is now keeping me alive.

Jay


De :  Stella Sandahl <ssandahl@sympatico.ca>
Objet : Sanskrit Primers: R. Antoine's Sanskrit Manual
Date : 22 juillet 2008
Dear Colleagues,
Good old Antoine! I think it is still relatively easy to get copies in India. Unfortunately, the one I used to have (in two volumes) was printed in India and was very difficult to read because of the so badly printed (and too small) devanagari script, not to speak of the many printing errors. But it was - and remains - a very thorough introduction to Sanskrit along with Kale's grammar (which suffers from the same printing defects).
There seems to be an amazing array of published and unpublished Sanskrit primers which I have been made aware of through kind communications from many colleagues. Mille grazie! Personally I would have liked to try out David Shulman's superb primer.  Unfortunately it is in Hebrew, and the English translation is not yet out.  Maurer  caught my attention because it is amusing with chapters like "The mysterious gerund" and "The Romance of compounds" apart from being very well organized.
Coulson has too much transliteration, and since it is a teach-yourself-book, there is a key to all the exercises which is counter-productive in a class room. Killingley introduces the devanagari script only in lesson 23. Here in Canada, where more than half (and sometimes all) of the students are of Indian origin, a text book using so much transliteration will be perceived as arrogant Western neo-colonialism. And even the least gifted student usually learns the script in two weeks - that's when I stop transliterating.
 There is no ideal text book out there - but there are many very good ones. All of them have their strong and weak points. As the grammar doesn't change from one year the only thing an instructor can change is the text book.
Best regards to all
Stella Sandahl

De : Christophe Vielle <Christophe.Vielle@uclouvain.be>
Objet : Sanskrit Primers: R. Antoine's Sanskrit Manual
Date : 22 juillet 2008

 

Dear Colleagues,
I dare to add another Sanskrit primer to the other excellent ones (Coulson, Deshpande, etc.) which could have been quoted in the discussion.
Some years ago, I heard through an Indian friend (a Syriac scholar from Kottayam) about the high value of the Sanskrit Manual of Father R. Antoine s.j., a Belgian scholar who taught in St. Xavier's College, Calcutta (cf. http://www.goethals.in/collections/felixrajarticles/robert.htm : Robert Antoine: The Indologist by J Felix Raj, SJ).
More recently, Prof. Winand Callewaert, from the University of Leuven, told me that he was also using Antoine's manual for his 1st year Sanskrit students.
I finally got an exemplar of this manual through an antiquarian bookseller.
The "Part I" is in two volumes entitled "A Sanskrit Manual for High schools" and "Book of Exercises for the Sanskrit Manual" (1953, Catholic Press, Ranchi; a think that there was in the seventies a reprint in one vol.). The 26 lessons, supposed to cover "the matter of the first three years (standards IV to VI or classes VI to VIII)" of High school, appears to fit perfectly with a first year Sanskrit at the university level.
The lessons are very clear, and the vocabulary to learn, Sanskrit sentences to translate and composition exercises well chosen.
The "Part II" "meant as an immediate preparation for the School Final Examination", joins in one vol. 27 lessons and the exercices, in which the Sanskrit sentences are taken from Kaavya-maalaa or Kaalidaasa and classical literature (+ at the end a list of "verbal roots with their principal parts", "Sanskrit-English Glossary" and "English-Sanskrit Glossary"). So, at the end of High school, it was at that time possible to acquire a Sanskrit level as good as here the level of Greek and Latin of my forefathers... (which is now only possible to acquire at the University).
Despite a few misprints to be corrected, the Manual deserves to be reprinted.
I shall try with 1st year students the vol. I for the coming academic year.
With best wishes,
Christophe Vielle
[Addendum 2013:] A .pdf version of the 1st ed.
Antoine, R. 1953-1954, A Sanskrit Manual for High Schools, 2 vols, Calcutta : St. Xavier’s College.
is available at :   http://www.ragalalit.net/priv/ (id = Lalit, pw = komalRe)
A reprint of vol. 1 is available at: http://www.archive.org/details/sanskritmanualfo00antouoft
 

_______________________________________________ INDOLOGY mailing listINDOLOGY@list.indology.info http://listinfo.indology.info

–––––––––––––––––––
Louvain-la-Neuve

Editor, Publications de l'Institut Orientaliste de Louvain series
- Last Indological issues: PIOL nos 53606364 
- Still available: Mahāprajñāpāramitāśāstra (vols 1-2-3-4-5),  Asaṅga's MahāyānasaṃgrahaVimalakīrtinirdeśaLamotte's History of Indian Buddhism, etc.