Hello Venetia,
since you explicitly mention other languages, I can't resist "pushing" the Hungarian translation of the Gitagovinda. It's the work of one of our senior Indologists, József Vekerdi (still with us and probably still angry at the poet for much of what he's done to the text), and one of the best Hungarian poets of the second half of the last century, Sándor Weöres (departed quite a while ago). The result is nothing short of breathtaking, though I guess nobody but us Hungarians can appreciate it. If interested, the full text is available (without the authors' consent, as far as I know) online: http://terebess.hu/keletkultinfo/dzsajadeva.html
The point is that it's a metrically perfect translation (well, 99.5% perfect - unlike English, Hungarian is not based on stress accent, so poetry measured by syllable weight works in this language) that can be recited just like the original (indeed, there is an anecdote that someone once recited this to an Indian audience and listeners said, ah, could that be the Gita Govinda in your language?), also duplicating most of the rhyme and assonance. The reason for Vekerdi's anger is of course that Weöres was occasionally quite free in his treatment of the meaning, but then, I believe much of the original Gitagovinda isn't about the precise meaning either...
Best,
Daniel

2013.01.09. 6:26 keltezéssel, Venetia Kotamraju írta:
Dear List,
A very happy new year to all.
Has anyone come across translations which try to convey the shabdalamkara found in a particular Sanskrit verse or poem in English (or other languages).  Apart from the brilliant translation of the Gita Govinda by Lee Siegel, and a few stray verses here and there, I can't think of any others that I have read at least.
Many thanks
Venetia

--
Venetia Kotamraju
+91 997230 5440
www.rasalabooks.com
www.venetiaansell.wordpress.com