Dean and others,without recommending anything, at least following could be noted:
Commentary: R. Roth, ZDMG 46, 1892, 759f. (v. 30 & 38); Böhtlingk, BVSGW 45, 1893, 88-92; Janert, IIJ 2,
1958, 108f. (v. 48cd); Thieme, Untersuchungen
zur Wortkunde und Auslegung des Rigveda. Halle 1949, (v.; Kunjunni Raja, Asya vāmasya hymn 1956/64; Renou, ÉVP 16,
1967, 88; W. Johnson JAOS 96, 1976, 248–258.
V. S. Agrawala: Vision
in long Darkness. The thousand-syllabled Speech. 1. 20+226 p. 27 pl.
Banaras 1963 (on RV 1, 164) –
Reviews: E. Bender, JAOS 88, 1968,
370; M. Scaligero, E & W 17,
1967, 339f.
English tr.: Edgerton 1965; W. N.
Brown, JAOS 88, 1969, 199ff.; O’Flaherty
1981, 71.
German tr.: Luswig; Grassmann; Martin
Haug, SBaAW 1875:2, 457-515;Winternitz 1908, 88 &
101; Hillebrandt 1913, 103; Geldner; Witzel et al. 2007.
Russian tr.: Elizarenkova.
Best,
Klaus
Klaus Karttunen
Professor of South Asian and Indoeuropean Studies
Asian and African Studies, Department of World Cultures
PL 59 (Unioninkatu 38 B)
00014 University of Helsinki, FINLAND
Tel +358-(0)9-191 22674
Fax +358-(0)9-191 22094
On May 31, 2011, at 1:18 PM, Dean Michael Anderson wrote:
A colleague asked me for recommended translations of the Rig Veda Suparna Sukta (RV I.164).
I've been meaning to get around to working with it myself but, like so many things, I haven't gotten around to it.
Any suggestions would be greatly appreciated.
Best,
Dean
|