Dear List,
 
There is also an English version of Jan's paper in JAOS 120.4 [Oct-Dec 2000].  This has a complete translation appended to it.  However, I do not think that Jan or anyone else has mastered or solved this hymn. In deference to Dipak, I will not mystery-monger.  But the hymn is certainly a brahmodya hymn with many still unsolved riddles.   I will include a translation and commentary in my forthcoming Rigveda anthology.
 
Best,
George

 
On Tue, May 31, 2011 at 1:54 PM, Dipak Bhattacharya <dbhattacharya200498@yahoo.com> wrote:

31 05 11

Dear Colleagues,

I regret that I forgot to mention the following study extensively dealing, inter alia, with the relation between RV 1.164 and the Avāntaradīkṣā/Pravargya. A worthwhile reading the approach of the author is marked by scrupulous avoidance of mystery-mongering and convincingly establishing the ritual connection, with what one may call a no nonsense approach without fanfare.

Best

DB

‘Transmission sans écriture dans l’inde ancienne :énigme et Structure rituelle’

Jan E. M. HOUBEN

as

ÉTUDES THÉMATIQUES 23

Écrire et transmettre en Inde classique

Sous la direction de Gérard COLAS et Gerdi GERSCHHEIMER

École française d’Extrême-Orient

Paris, 2009


--- On Tue, 31/5/11, Dean Michael Anderson <eastwestcultural@YAHOO.COM> wrote:

From: Dean Michael Anderson <eastwestcultural@YAHOO.COM>
Subject: [INDOLOGY] Translations of Rig Veda Suparna Sukta (RV I.164)
To: INDOLOGY@liverpool.ac.uk
Date: Tuesday, 31 May, 2011, 10:18 AM

A colleague asked me for recommended translations of the  Rig Veda Suparna Sukta (RV I.164).

I've been meaning to get around to working with it myself but, like so many things, I haven't gotten around to it.

Any suggestions would be greatly appreciated.

Best,

Dean