[INDOLOGY] yāvantaḥ kiyantaḥ

Oliver Hellwig hellwig7 at gmx.de
Thu Dec 14 19:00:20 UTC 2023


I found a few occurrences of a construction that looks like the one you
have in mind:

AVŚ, 8, 7 yāvatīḥ kiyatīś cemāḥ pṛthivyām adhy oṣadhīḥ /
JB, 1, 80 athaitarhi yāvad eva kiyac ca dadati //
MS, 2, 3, 2 yāvatām eva kiyatāṃ ca gṛhād ājyam āharanti teṣāṃ sarveṣāṃ
manāṃsi saṃgṛhṇāti //

Seems to be restricted to the old language. The AV example may be most
relevant. Also note the eva-ca construction in the two other examples. I
guess Kyoko Amano has discussed the MS passage in case it's contained in
her translation.

Best, Oliver



On 14/12/2023 19:51, Brendan S. Gillon, Prof. via INDOLOGY wrote:
> Greetings,
>
> One possibility is that MW had in mind constructions with `as many as'
> where an expression may occur between the occurrence of `as many' and
> the second occurrence of `as': as many X as Y.
> There are as many men as women in the room.
> As many people speak Gujarati as speak Marathi.
> Best wishes,
> Brendan
>
>
> On 2023-12-14 13:03, Allen, Michael S (msa2b) via INDOLOGY wrote:
>> Dear Herman,
>>
>> I can't help with the /TBr /reference, but I thought it might be
>> helpful to note that "as many as" need not take a number in English.
>> It's grammatically possible to say, e.g., "As many as commit violence
>> will be brought to justice" (with the meaning "however many," as Hans
>> suggests).
>>
>> This usage is probably archaic—I can't imagine hearing it today
>> outside of intentionally rhetorical, poetic, or jocular contexts—but
>> it would have been familiar to Monier-Williams. It's employed
>> frequently in the King James Bible, for example.
>>
>> Best wishes,
>> Michael
>>
>> Michael S. Allen
>> Associate Professor
>> Department of Religious Studies
>> University of Virginia
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>> *From:* INDOLOGY <indology-bounces at list.indology.info> on behalf of
>> Tieken, H.J.H. (Herman) via INDOLOGY <indology at list.indology.info>
>> *Sent:* Thursday, December 14, 2023 12:31 PM
>> *To:* Indology List <indology at list.indology.info>
>> *Subject:* [INDOLOGY] yāvantaḥ kiyantaḥ
>> Dear list members,
>>
>> In the /Āyāraṃgasutta/ a phrase is found corresponding to Skt
>> /yāvantaḥ kiyantaḥ/. MW gives as its meaning "as many as". I am not a
>> native speaker of English, but as far as I know this phrase is
>> specifically used with numbers ("as many as a hundred people ...). In
>> the passage concerned there is no number. It functions as a subject to
>> either a verb meaning "they commit violence" or nouns/adjectives like
>> /araṃbhajīvī /and /pariggahāvaṃtī./
>> MW refers to /TBr/, without, however, a place or an example.
>> I hope someone on the list can provide me with an (or the) example
>> from the /TBr/ or any other text.
>>
>> With kind regards, Herman
>>
>> Herman Tieken
>> Stationsweg 58
>> 2515 BP Den Haag
>> The Netherlands
>> 00 31 (0)70 2208127
>> website: hermantieken.com <http://hermantieken.com/>
>>
>> /The Aśoka Inscriptions: Analysing a corpus/, New Delhi: Primus Books,
>> 2023.
>> https://primusbooks.com/ancient/the-asoka-inscriptions-analysing-a-corpus-by-herman-tieken/ <https://primusbooks.com/ancient/the-asoka-inscriptions-analysing-a-corpus-by-herman-tieken/>
>>
>> /
>> /
>>
>> _______________________________________________
>> INDOLOGY mailing list
>> INDOLOGY at list.indology.info
>> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
>
>
> --
>
> Brendan S. Gillon                       email:brendan.gillon at mcgill.ca
> Department of Linguistics
> McGill University                       tel.:  001 514 398 4868
> 1085, Avenue Docteur-Penfield
> Montreal, Quebec                        fax.:  001 514 398 7088
> H3A 1A7  CANADA
>
> webpage:http://webpages.mcgill.ca/staff/group3/bgillo/web/
>
>
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology


More information about the INDOLOGY mailing list