[INDOLOGY] Translation of bhagavān / bhagavatī
Matthew Kapstein
mkapstei at uchicago.edu
Fri Sep 30 08:12:20 UTC 2022
Dear Dr. Haas,
I should add that the English usage is no doubt based on much older liturgical formulas. The common Hebrew prayers, for instance, often begin:
baruch atoi adonai elohenu melekh ha-olem
for which the standard English rendition is "Blessed art thou o Lord, our God, King of the universe..." Similarly, in French
"Béni sois-tu, Seigneur, notre Dieu, Roi de l'univers," though French tends to use other locutions in varying contexts, for instance, "bien-aimé Seigneur" where English would use "Blessed Lord."
Matthew Kapstein
Directeur d'études, émérite
Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris
Associate, The Divinity School
The University of Chicago
https://brill.com/view/title/60949
https://ephe.academia.edu/MatthewKapstein
________________________________
From: INDOLOGY <indology-bounces at list.indology.info> on behalf of Matthew Kapstein via INDOLOGY <indology at list.indology.info>
Sent: Friday, September 30, 2022 2:51 AM
To: Dr. Dominik A. Haas, BA MA <dominik at haas.asia>; indology at list.indology.info <indology at list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] Translation of bhagavān / bhagavatī
Dear Dr. Haas,
In English usage the phrase "Blessed Lord" is current in reference to the deity of the Western monotheisms. I believe that this usage was extended to Indian religions
during the nineteenth century.
sincerely,
Matthew Kapstein
Directeur d'études, émérite
Ecole Pratique des Hautes Etudes, Paris
Associate, The Divinity School
The University of Chicago
https://brill.com/view/title/60949
https://ephe.academia.edu/MatthewKapstein
________________________________
From: INDOLOGY <indology-bounces at list.indology.info> on behalf of Dr. Dominik A. Haas, BA MA <dominik at haas.asia>
Sent: Friday, September 30, 2022 1:18 AM
To: indology at list.indology.info <indology at list.indology.info>
Subject: Re: [INDOLOGY] Translation of bhagavān / bhagavatī
Dear native speakers,
to me “blessed” implies that someone has pronounced a blessing on a person/object. How does this work with a deity such as Kṛṣṇa? Or can “blessed” be used in a more figurative sense (is this what you have in mind?)?
Best regards,
D. Haas
__________________
Dr. Dominik A. Haas, BA MA
dominik at haas.asia <mailto:dominik at haas.asia> | ORCID 0000-0002-8505-6112 <https://orcid.org/0000-0002-8505-6112> | academia.edu DominikAHaas <https://univie.academia.edu/DominikAHaas> | twitter DominikAHaas <https://twitter.com/DominikAHaas> | hcommons DominikAHaas <https://hcommons.org/members/DominikAHaas/>
ÖGRW<https://www.univie.ac.at/oegrw/> | DMG<https://dmg-web.de/page/home_en> | SDN<https://stb.univie.ac.at/publikationsreihen/sammlung-de-nobili-sdn/> | WPU<https://philology.org/>
DOC Fellow, Austrian Academy of Sciences (2020–2022)
[cid:part1.puPzArPA.f0sJ7Mib at haas.asia]
The Initiative for Fair Open Access Publishing in South Asian Studies
foasas.org<https://foasas.org> | contact at foasas.org<mailto:contact at foasas.org> | tweet #FOASAS<http://twitter.com/intent/tweet?text=%20%23FOASAS>
Am 30.09.2022 um 01:41 schrieb Harry Spier via INDOLOGY:
Tracy Coleman wrote:
Bhagavān Śrī Kṛṣṇa, the Blessed Lord Krishna
Thank you Tracy for this. "Blessed" is exactly what I need. And of course thank you to everyone else who answered, Rajam, Donald Davis, Dean Michael Anderson, and Matthew Kapstein.
"Blessed" is a little more concise than this definition of bhagavat in the Vishnu Purana translated by Sw. Tyagīśānanda
"That which is imperceptible, undecaying, inconceivable, unborn,
inexhaustible, indestructible; which has neither form, nor hands, nor
feet, which is almighty, omnipresent, eternal; the cause of all things
and without cause, permeating all, itself unpenetrated, and from which
all things proceed, that is the object which the wise behold, that is
Brahman, that is the Supreme State, that is the thing spoken of by the
Vedas, the infinitely subtle, supreme condition of viSNu. That Essence
of the Supreme is defined by the term Bhagavat; the word Bhagavat is
the denotation of that primeval and eternal God; and he who fully
understands the meaning of that expression is possessed of holy wisdom,
the sum and substance of the three vedas. The word Bhagavat is a
convenient form to be used in the adoration of that Supreme Being, to
twhom no term is applicable; and therefore bhagavat expresses that
Supreme Spirit which is individual, almighty, and the cause of causes of
all things. . . .
Harry Spier
_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info<mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
https://list.indology.info/mailman/listinfo/indology
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20220930/c86bbea6/attachment.htm>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: foasaslogosmall.png
Type: image/png
Size: 57488 bytes
Desc: foasaslogosmall.png
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20220930/c86bbea6/attachment.png>
More information about the INDOLOGY
mailing list