[INDOLOGY] Skt vocabulary from the title pages and prefaces of Sanskrit editions

Camillo Formigatti camillo.formigatti at bodleian.ox.ac.uk
Mon Jan 30 18:39:23 UTC 2017


Dear Prof. Deshpande,

Your observation is a great insight. I have discussed this topic a couple of times with my colleague Emma Mathieson, who catalogues the Sanskrit lithographs in the Bodleian. She pointed out to me several bilingual colophons in Marathi and Sanskrit in lithographs. Until now I hadn't though of the possibility that the Sanskrit terminology for print could derive from the vernacular terminology, but indeed it would be worth investigating the first occurrences.

Best wishes,

Camillo

________________________________
From: Madhav Deshpande [mmdesh at umich.edu]
Sent: Monday, January 30, 2017 5:09 PM
To: Camillo Formigatti
Cc: Dominik Wujastyk; Indology
Subject: Re: [INDOLOGY] Skt vocabulary from the title pages and prefaces of Sanskrit editions

Just as an aside, terms like mudrā/mudraṇa in the sense of printing became common and entered Sanskrit usage from their vernacular usage.  In Marathi, typographic errors resulting in some comic meaning were often referred to as the joke of a Mudrārākṣasa (मुद्राराक्षसाचा विनोद), where the word Mudrārākṣasa is used in an entirely new meaning.  Most of the terms listed by Dominic are part of Marathi usage.  It would be worth investigating the earliest occurrences of these neologisms.

Madhav Deshpande


On Mon, Jan 30, 2017 at 9:09 AM, Camillo Formigatti via INDOLOGY <indology at list.indology.info<mailto:indology at list.indology.info>> wrote:
Dear Dominik,

Many thanks for this list, it is very helpful!

I would add the following two terms:

yantra, printing press

aṅkita, printed (or typeset?)

I'm not sure about the last one, actually printed should be mudrita, but since the term aṅkita occurs both in the title page of the 1814 Calcutta (Khidirapura) edition of Bhāravi’s Kirātārjunīya with Mallinātha’s commentary printed with movable types, as well as in the colophon of an 1861 lithography of the Śūdrakamalākara, I believe it ought to mean printed.

I briefly discuss the term in my 2016 article on Sanskrit print, but leaving a question mark about the meaning. I would be grateful if any of you has a suggestion as to the meaning of this term.

Best wishes,

Camillo



Dr Camillo A. Formigatti

John Clay Sanskrit Librarian


Bodleian Libraries

The Weston Library

Broad Street

Oxford

OX1 3BG

Email: camillo.formigatti at bodleian.ox.ac.uk<mailto:camillo.formigatti at bodleian.ox.ac.uk>

Tel. (office): 01865 (2)77208

www.bodleian.ox.ac.uk<http://www.bodleian.ox.ac.uk>




________________________________
From: Dominik Wujastyk [wujastyk at gmail.com<mailto:wujastyk at gmail.com>]
Sent: Saturday, January 28, 2017 8:52 PM
To: Indology
Subject: [INDOLOGY] Skt vocabulary from the title pages and prefaces of Sanskrit editions

I did this little list of vocab list for my students:


  *   granthamālā series
  *   viracitam composed, written (suffixed to author's name)
  *   vyākhyā commentary (Y-viracitayā X-vyākhyayā "with the commentary called X composed by Y")
  *   ākhyā called (X-ākhyavyākhyayā "with the commentary called X")
  *   upāhvaḥ called (signalling a surname)
  *   saṃśodhitam edited
  *   vidyālayaḥ university, college
  *   prakāśakaḥ publisher
  *   saṃskaraṇa edition
  *   mūlyam price
  *   mudrakaḥ printer
  *   mudraṇālayaḥ printing office
  *   upodghātaḥ preface, introduction
  *   hastalikhitam manuscript
  *   pustakam book
  *   ādarśapustakam manuscript used for comparison or as a witness to the text, exemplar
  *   sūcī index
  *   sūcīpatram index, contents page
  *   -mahodaya respected, professor
  *   prācīna old
  *   tāḍapatram palm leaf
  *   pustakālayaḥ library
  *   granthasaṅgrahaḥ library, book collection
  *   preṣita sent, posted
  *   sakāśāt samupalabdham received from him in person
  *   prāpta got, received
  *   saṃpādita completed
  *   kroḍapatram fragment, note
  *   ṭippaṇī note
  *   vivaraṇam commentary
  *   khaṇditapatram broken leaf
  *   pāṭhaḥ reading (as in, manuscript variant)
  *   pāṭhāntaram (variant reading)

Additions?  Corrections?

​
--
Professor Dominik Wujastyk<http://ualberta.academia.edu/DominikWujastyk>
​,​

Singhmar Chair in Classical Indian Society and Polity
​,​

Department of History and Classics<http://historyandclassics.ualberta.ca/>
​,​
University of Alberta, Canada
​.​

South Asia at the U of A:

​sas.ualberta.ca​<http://sas.ualberta.ca/>
​​


_______________________________________________
INDOLOGY mailing list
INDOLOGY at list.indology.info<mailto:INDOLOGY at list.indology.info>
indology-owner at list.indology.info<mailto:indology-owner at list.indology.info> (messages to the list's managing committee)
http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or unsubscribe)



-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20170130/83fe87d0/attachment.htm>


More information about the INDOLOGY mailing list