[INDOLOGY] training in Sanskrit composition

Dipak Bhattacharya dipak.d2004 at gmail.com
Tue Sep 1 12:01:44 UTC 2015

This makes quite a different situation from that in India. "Composition"
meaning translation *into* Sanskrit *from* a diffrent language is in the
Indian curricula from the secondary stage. I thank Professor Gombrich for
the clarification.

I point to a relevant topic. The position of Sanskrit in the Indian schools
has now been touched upon in the List. This calls attention to the European
Classical languages in the Western schools. Can it be expected that someone
threw light on the position of the Classical languages in the European and
American schools. As I knew indirectly French/English was the general
preference as the second languaghe and Classical as the third. Is it still
the preferred combination?

On Tue, Sep 1, 2015 at 4:52 PM, richard gombrich <richardgombrich at mac.com>

> I am afraid that what recent contributors have written about "Sanskrit
> composition" in the Oxford final exams is a bit misleading. In this
> context, "composition" meant translation from a set passage of English,
> usually from a literary work by a well known author. This precisely
> followed how Latin and Greek were taught in schools when I was young -- and
> for centuries before that. No originality was involved.
> Richard Gombrich
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> indology-owner at list.indology.info (messages to the list's managing
> committee)
> http://listinfo.indology.info (where you can change your list options or
> unsubscribe)

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20150901/31d8fe8d/attachment.htm>

More information about the INDOLOGY mailing list