[INDOLOGY] Vedic verse in Ortega y Gasset
Joanna Jurewicz
j.jurewicz at uw.edu.pl
Tue Jan 27 19:43:14 UTC 2015
I also agree with George. Especially when one realizes that text was
transmitted orally. The sense is built in a different way when the text is
read. The recepient hears 'dhImahi" and then immediately 'dhiyo' which
triggers him to phonetic association with the verb just heard which as if
still sounds in his mind, Thus the double meaning of the 'dhImahi' can be
created. As Prof. Bhattacharya writes, there are many instances of
expressions which convey the meaning on the basis of their grammatical
structure and the phonetic associations.
---
dr hab. Joanna Jurewicz, prof. UW
Katedra Azji Południowej /Chair of South Asia
Wydział Orientalistyczny / Faculty of Oriental Studies
Uniwersytet Warszawski /University of Warsaw
ul. Krakowskie Przedmieście 26/28
00-927 Warszawa
https://uw.academia.edu/JoannaJurewicz
2015-01-27 16:50 GMT+01:00 George Thompson <gthomgt at gmail.com>:
> Please read my note not as 'dhiyoh' but as ,dhiyah.'
>
> On Tue, Jan 27, 2015 at 4:22 AM, George Thompson <gthomgt at gmail.com>
> wrote:
>
>> Dear Michael,
>>
>> Of course, you are right [as are Jamison and Brereton] that dhimasi in
>> the gayatri mantra is derived from the root dhaa-, but the following word
>> in this mantra is "dhiyoh."
>>
>> This suggests to me that the author of RV 3.62.10 was engaged in some
>> kind of word-play, or a wrong etymology. In any case, it has been a
>> memorable move.
>>
>> On Mon, Jan 26, 2015 at 9:57 PM, Michael Witzel <witzel at fas.harvard.edu>
>> wrote:
>>
>>> Regarding the correct translation of the Gāyatrī, RV 3.62.10, see:
>>>
>>> *(*1) *Witzel-Gotō, Vd*WR*, Dec. 2013 (sent to publisher already in the
>>> Summer of 2009 !):
>>>
>>> "Dieses, des Gottes Savitar,
>>> wünschenswerte Licht möchten wir (in uns) setzen,
>>> der unsere Eingebungen antreiben soll."
>>>
>>> = "We wish to put (into us) this desirable light of God Savitar, who
>>> shall instigate our insights."
>>>
>>>
>>> (2) *Jamison-Brereton,* OUP, (April 2014):
>>>
>>> "Might we make our own that desirable effulgence of god Savitar, who
>>> will rouse forth our insights."
>>>
>>>
>>> Both recent translations take *dhīmah*i as Optative, as K. Hoffnann has
>>> indicated in his *Injunktiv *long ago (1967)*:* *dhīmahi* is definitely
>>> not, as usually translated so far and also just now on this list, to be
>>> taken from *dhī* "think deeply"; later: "meditate"…
>>>
>>> The subjunctive *pracodayāt* allows both translations: "will /
>>> shall". The choice is up to interpretation.
>>>
>>> * VdWR; = Verlag de Weltreligionen, Frankfurt/Berlin: *Der Rig-Veda*,
>>> 1st vol 2007, 2nd vol. 2013; two more vols. to follow in due course; vols.
>>> Include detailed notes/commentary.
>>>
>>> Cheers,
>>> Michael
>>>
>>>
>>> On Jan 26, 2015, at 3:08 PM, Patrick Olivelle wrote:
>>>
>>> The latest and great translation by Joel Brereton and Stephanie Jamison
>>> translates: "Might we make our own that desirable effulgence of god
>>> Savitar, who will rouse forth our insights."
>>>
>>> Patrick Olivelle
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> On Jan 26, 2015, at 1:45 PM, George Hart <glhart at berkeley.edu> wrote:
>>>
>>> It seems to me that the relative in the third line must make this one
>>> sentence, but I am not a Vedicist. More interesting would be to know why
>>> the Gāyatrī became so important and omnipresent. (One might also remark
>>> that it is emended to refer to Ganesha and other deities in almost every
>>> puja). It’s rather nice, but there are many other Vedic verses that are
>>> just as nice. What set this apart? And why? George
>>>
>>>
>>> On Jan 26, 2015, at 11:38 AM, Nagaraj Paturi <nagarajpaturi at gmail.com>
>>> wrote:
>>>
>>> Prof. Dipak Bhattacharya's response was :
>>>
>>> A distant reflection of RV 3.62.10 : 'I meditate upon that adorable
>>> brilliance of the Begetter who may inspire our thoughts' ?
>>>
>>> The lines quoted were :
>>>
>>> *Lord, awaken us in a happy ** mood, and give us knowledge!*
>>>
>>>
>>> The Savitri/Gayatri mantra (excluding PraNava and vyAhritis) is :
>>>
>>> *tát savitúr váreṇ(i)yaṃ**bhárgo devásya dhīmahi**dhíyo yó naḥ
>>> prachodáyāt *
>>>
>>> Prof. Dipak's translation takes this as a single complex sentence with a
>>> relative clause. The quoted lines have two different sentences. Taking
>>> Savitri/Gayatri mantra as made up of two different sentences is found in
>>> Ralph T H Griffith.
>>>
>>> I contributed the analysis of various meanings given to Gayatri mantra
>>> in the page http://en.wikipedia.org/wiki/Gayatri_Mantra. There, I
>>> showed that taking the mantra as sAyaNa's approach and taking it as two
>>> different sentences as Griffith's approach.
>>>
>>> I tabulated the analysis as follows :
>>>
>>> *author**year**paraphrase**note*Sir William Jones
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/William_Jones_(philologist)>1807"Let us
>>> adore the supremacy of that divine sun, the god-head who illuminates all,
>>> who recreates all, from whom all proceed, to whom all must return, whom we
>>> invoke to direct our understandings aright in our progress toward his holy
>>> seat."[14] <http://en.wikipedia.org/wiki/Gayatri_Mantra#cite_note-14>Savita
>>> is taken as the Sun, Like Sayana <http://en.wikipedia.org/wiki/Sayana>
>>> the whole mantra is taken as one single sentence with a relative clause
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_clause>.William Quan Judge
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/William_Quan_Judge>1893"Unveil, O Thou
>>> who givest sustenance to the Universe, from whom all proceed, to whom all
>>> must return, that face of the True Sun now hidden by a vase of golden
>>> light, that we may see the truth and do our whole duty on our journey to
>>> thy sacred seat."[15]
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Gayatri_Mantra#cite_note-15>Sir William
>>> Jones <http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_William_Jones> is followedSivanath
>>> Sastri (Brahmo Samaj <http://en.wikipedia.org/wiki/Brahmo_Samaj>)1911"We
>>> meditate on the worshipable power and glory of Him who has created the
>>> earth, the nether world and the heavens (i.e. the universe), and who
>>> directs our understanding."[16]
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Gayatri_Mantra#cite_note-16>Bhur Bhuvuh
>>> Svah is taken as part of the Mantra, Like Sayana
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Sayana> the whole mantra is taken as one
>>> single sentence with a relative clause
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_clause>.Swami Vivekananda
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Swami_Vivekananda>1915"We meditate on the
>>> glory of that Being who has produced this universe; may He enlighten our
>>> minds."[17]
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Gayatri_Mantra#cite_note-Vivekananda-17>Like
>>> Griffith, takes the mantra as made up of two different sentences unlike
>>> Sayana <http://en.wikipedia.org/wiki/Sayana> or Sir William Jones
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_William_Jones>S. Radhakrishnan
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/S._Radhakrishnan>1947, 1953
>>>
>>> 1. " We meditate on the effulgent glory of the divine Light; may he
>>> inspire our understanding."[18]
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Gayatri_Mantra#cite_note-Radhakrishnan_1947-18>
>>> 2. "We meditate on the adorable glory of the radiant sun; may he
>>> inspire our intelligence."[19]
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Gayatri_Mantra#cite_note-19>
>>>
>>> Like Griffith, takes the mantra as made up of two different sentences
>>> unlike Sayana <http://en.wikipedia.org/wiki/Sayana> or Sir William Jones
>>> <http://en.wikipedia.org/wiki/Sir_William_Jones>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Prof.Nagaraj Paturi
>>> Hyderabad-500044
>>> _______________________________________________
>>> INDOLOGY mailing list
>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>> http://listinfo.indology.info
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> INDOLOGY mailing list
>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>> http://listinfo.indology.info
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> INDOLOGY mailing list
>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>> http://listinfo.indology.info
>>>
>>>
>>> ============
>>>
>>> Michael Witzel
>>> witzel at fas.harvard.edu
>>> <www.fas.harvard.edu/~witzel/mwpage.htm>
>>> Wales Prof. of Sanskrit,
>>> Dept. of South Asian Studies, Harvard University
>>> 1 Bow Street,
>>> Cambridge MA 02138, USA
>>>
>>> phone: 1- 617 - 495 3295, fax 617 - 496 8571;
>>> direct line: 617- 496 2990
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> _______________________________________________
>>> INDOLOGY mailing list
>>> INDOLOGY at list.indology.info
>>> http://listinfo.indology.info
>>>
>>
>>
>
> _______________________________________________
> INDOLOGY mailing list
> INDOLOGY at list.indology.info
> http://listinfo.indology.info
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://list.indology.info/pipermail/indology/attachments/20150127/4a4f6e08/attachment.htm>
More information about the INDOLOGY
mailing list